Participa en el doblaje de HALO 3 con Microsoft

33 comentarios

halo 3 Microsoft va a dar una oportunidad al “Mayor Fan Español del Universo Halo” para participar en el doblaje al español de Halo 3.

El concurso se llama “Lucha junto al Jefe Maestro” y simplemente consistirá en enviarles un mail explicando en un máximo de 150 palabras los motivos para ser elegido como el mayor fan español.

Además, aparte de la explicación, podréis enviar fotos y vídeos que les demuestren que realmente vosotros sois unos autenticos fans de esta saga.

El ganador, doblará a un personaje secundario de este videojuego durante la próxima primavera.

Aquí teneis los datos para participar:

  • Los participantes deben residir en España y ser mayores de 18 años.
  • Deberán explicar por qué se consideran el fan definitivo de “Halo” en un máximo de 150 palabras, pudiendo adjuntar una imagen o un video. Se recompensarán las anécdotas curiosas y el esfuerzo puesto en disfrutar de “Halo” de una forma original.
  • Los participantes deberán enviar un email con esta información a t-albert@microsoft.com antes del 30 de marzo. El asunto del correo deberá ser “Lucha junto al Jefe Maestro” y en el cuerpo de email se especificarán los siguientes datos personales: Nombre y Apellidos, Dirección, Teléfono de contacto, Email, Fecha de nacimiento y Gamertag.
  • Si te eligen tendrás que firmar una clausula de confidencialidad para mantener en secreto toda información confidencial del juego que pudieras conocer como preparación para el doblaje.
  • El doblaje se realizará en Madrid, pero si eres de fuera Microsoft te paga todos los gastos del traslado
  • Sólo se admite un correo por persona.

Otro puntazo para Microsoft, que vuelve a demostrar que se preocupa por los usuarios finales, haciéndoles partícipes en la creación de videojuegos desde varios ámbitos. Un aplauso merecido para ellos.

Anunciate aquí
Anunciate aquí
Anunciate aquí

¿Quieres saber más?

Juegos

Información de Juegos relacionados con el artículo

Halo 3 halo-3
  • 165
  • 49

Puntuación media: 8,2

Ver más

Artículos

Artículos relacionados que probablemente también te interesen

Ver más

Respuestas

Preguntas sobre este tema que ha contestado la comunidad

Comentarios

  • 1

    Avatar de !
    Totoro

    espero que no sea hola como estas y muerto en 5 minutos jejeje

  • 2

    Avatar de !
    Girg

    Así me gusta, doblaje de calidad.

  • 3

    Avatar de !
    raper

    Ala otra forma ingeniosa de ahorrarse pasta… mas vale que gane alguien que "sepa hablar bien" y que no sea alguien tipo el comentarista aquel de gameprotv xD

  • 4

    Avatar de !
    paeter

    Yo lo haría muy bien mirad: "Nesesito un arma" :P

  • 5

    Avatar de !
    nas

    Doblajes baratos y encima la comunidad les aplaude…

  • 6

    Avatar de !
    rasi

    anda que…….que uno sea el mas friki no quiere decir que tenga una voz que quede bien para un doblaje o tenga ciertas dotes de expresividad. nah, con esto se ganaran "publico" y un actor menos al que pagar un "dineral"

  • 7

    Avatar de !
    Julk

    Jeje nas oye como se te nota lo fanboy, si hubiera un concurso para un secundon en el mgs4 no creo que dijieras nada.

    Este concurso es meramente para promocionar halo 3??

    R: Si

    Habra alguien que en verdad lo quiera hacer (el doblaje) aun si no le pagan???

    R: Si

    Al chile no es que me importe pero vive y deja vivir

  • 8

    Avatar de !
    kritikon

    me parece una mierda de premio ademas de esto podrian darle un viaje para visitar los estudios o algo asi……..

  • 9

    Avatar de !
    UPK

    Prefiero un halo con castellano patrio a un halo con castellano de telenovela como ya hubo.

  • 10

    Avatar de !
    gachupin

    EL MEJOR DOBLAJE EN UN VIDEOJUEGO SE LO LLEVA HALO 2, ESE SI ES UN BUEN DOBLAJE, NO COMO TODAS LAS MIERDAS QUE NOS LLEGAN A AMERICA DOBLADAS EN ESPAÑOL DE ESPAÑA QUE NO SE ENTIENDE NADA.

    ESPERO QUE A LA PELÍCULA DE EL LABERINTO DE EL FAUNO (MUY BUENA POR CIERTO) LE PONGAN SUBTITULOS EN ESPAÑOL CUANDO LLEGUE EN DVD.

    ES TODO.

  • 11

    Avatar de !
    Dackito

    Y el Doblaje del Gear Of War .. latino..

    simplemente genial…. las voces.. geniales…!!!

    en el Xbox 360 .. es la tiene los mejores doblajes no como las poquerias del ps2 .. que los deblajes en españolisimo…=S …

    Bien por Microsoft.. se preocupa de sus gamers… tengan mejores juegos.. xD

    Saludos.

  • 12

    Avatar de kirst !
    kirst | 2 estrellas

    anda a jugar con vuestro zelda mas vendido de todos los tiempos, ocarina of time in english powered by nintendo o a todos los juegos de pley en japo o en ingles y dejar de tocar los huevos a microsoft que piensa en europa y nos traduce los juegos completamente.

    anda ya, y el que dice que eso es para ahorrarse dinero no se que tendra en el lugar del cerebro,

    y por mucho que le toque a un pardillo hacer esa faena tranquilos que para eso esta la tecnologia.

    son 4 años de desarrollo por una plantilla de 130 desarrolladores, titulo estrella de 360 y mejor shooter de toda la historia, o sea que tranquilos que el doblaje seguro que sera cojonudo para estar como minimo decente.

  • 13

    Avatar de kirst !
    kirst | 2 estrellas

    y por cierto, fable o gears of war, tienen los mejores doblajes que se han visto en videojuegos en español.

  • 14

    Avatar de !
    jordix

    Ahora que gane un Mejicano q viva en españa xD

  • 15

    Avatar de !
    anonimado

    a ver, es una oportunidad que da a alguien, que quiera participar y le guste ese genero y ese juego, quien quiera, pues de p.m. y sino, pues no se critica.

    Hay mucha gente que disfrutaria de ese momento o es que acaso todos los dias se dan esta oportunidad. unos los ven para ahorrar pasta microsoft y otros como una oportunidad unica. Cambiemos el punto de vista algunos que iremos mejor

  • 16

    Avatar de !
    RULUQUE

    Vamos a ver gañanes , el doblaje español u hispanoamericano gustara a el integrante de cada pais en mayor o menor medida

    Ni uno ni otro es mejor ni peor, a mi el hispanoamericano no me gusta pq como a muchos españoles nos recuerda a las telenovelas , no cual no quiere decir q sea malo, de pequeño me encantaba el doblaje de dragones y mazmorras, ahora ya no tanto

  • 17

    Avatar de !
    cartonfalcon

    Esto es peor que aquel follon por el doblaje neutro (sudaca).

  • 18

    Avatar de !
    vaya mierda+de+wii!!!+XDDD

    no se que haceis aqui los de wii y play criticando si no teneis ni un puto juego en español.

  • 19

    Avatar de !
    C.

    Sinceramente y como dice margara francisca, la traducciones al español de españa se escuchan de la chingada, con todo respeto. Acaso no escucharon la traducccion de Gears of War, esa si es traduccion y no mamadas como las que hacen alla. Me cae que si el juego aqui en mexico lo traen traducido al español de españa no lo compro por mas fan que sea o mejor compro la version en ingles y somos muchos aca los que pensamos asi.

  • 20

    Avatar de !
    C.

    Quieren ver que porqueria es la traduccion a español de españa, chequense esto: http://youtube.com/watch?v=OvV8iXSW-_U

  • 21

    Avatar de !
    Glibb

    Y si pones un doblaje de los años 30 no te jode, claro que es una mierda… es que hay que ser… A tí te suena mal en españa por que no estas acostumbrado, igual que cuando yo oigo Los Simpson en mejicano en internet y me da verguenza ajena…

    Una buena iniciativa esta del doblaje.

  • 22

    Avatar de !
    fistro

    Que gracia que quieran enseñar a hablar los sudacas estos a nosotros!!! que es nuestro idioma!! y lo habeis ensuciado con vuestras palabrejas y ese acento asqueroso…

  • 23

    Avatar de !
    fistro

    Que gracia que nos quieran enseñar a hablar los sudacas estos a nosotros!!! que es nuestro idioma!! y lo habeis ensuciado con vuestras palabrejas y ese acento asqueroso…

  • 24

    Avatar de !
    fistro

    Que gracia que nos quieran enseñar a hablar los sudacas estos a nosotros!!! que es nuestro idioma!! y lo habeis ensuciado con vuestras palabrejas y ese acento asqueroso…

  • 25

    Avatar de !
    fistro

    Que gracia que nos quieran enseñar a hablar los sudacas estos a nosotros!!! que es nuestro idioma!! y lo habeis ensuciado con vuestras palabrejas y ese acento asqueroso…

  • 26

    Avatar de !
    fistro

    Que gracia que nos quieran enseñar a hablar los sudacas estos a nosotros!!! que es nuestro idioma!! y lo habeis ensuciado con vuestras palabrejas y ese acento asqueroso…

  • 27

    Avatar de !
    fistro

    Que gracia que nos quieran enseñar a hablar los sudacas estos a nosotros!!! que es nuestro idioma!! y lo habeis ensuciado con vuestras palabrejas y ese acento asqueroso…

  • 28

    Avatar de !
    fistro

    Que gracia que nos quieran enseñar a hablar los sudacas estos a nosotros!!! que es nuestro idioma!! y lo habeis ensuciado con vuestras palabrejas y ese acento asqueroso…

  • 29

    Avatar de !
    belanovaboy

    La verdad es que yo siempre prefiero el idioma original con subtitulos, el ingles es mi segunda lengua asi que no tengo problemas con eso, pero cuando son en japones siempre prefiero los subtitulos no doblados!

    Amo el español de España (me encantan los tios majos, lol) y el mexicano(los mexicanos son sexys), los demas son una mierda.

  • 30

    Avatar de !
    gato-silvestre

    #3

    Yo lo haría mejor, miren: necesito un arma, joder!

    Procurando pronunciar la C como si tuviera las glándulas salivales en super-producción de saliva, y el JODER con una J de garganta a punto de gargajear ;-)

  • 31

    Avatar de !
    gato-silvestre

    –Que gracia que nos quieran enseñar a hablar los sudacas estos a nosotros!!! que es nuestro idioma!! y lo habeis ensuciado con vuestras palabrejas y ese acento asqueroso…–

    Lo habéis ensuciado jeee je :-P

    uuuy, que diría el señor Gabriel García Márquez de esto!!!

  • 32

    Avatar de Arepa frita !

    Que se jodan los recolbones!!!lo que importa es que se entienda,joder no sean tan apegados a la perfeccion ,conformense, ¡¡¡y dejen las criticas que lo hacen para llamar la atencion!!!.

  • 33

    Avatar de !
    C.

    El problema con la traduccion de españa, es que traducen todo LITERALMENTE, por eso es una porqueria. las "bolas" del dragon, no mms, eso me suena pornografico. Tal vez eso del acento sea verdad hasta cierto punto, pero le meten cada palabra que no mms, asi como la traduccion de Star Wars, tambien se escucha de la chigada.

Anunciate aquí

Comentarios

WSL Weblogs SL