If there’s something strange, in your neigborhood. Who you gonna call? GHOSTBUSTERS!
If there’s something weird in your publisher. Who you gonna call? ATARI!
Imagino que la melodía os suena, se trata de una de las sagas de películas más míticas de los años ochenta. Ghostbusters, o como los tradujeron por aquí, Los Cazafantasmas, marcaron a toda una generación en su momento y ahora, gracias a la nueva generación de consolas, prometían volver a hacerlo.
Supimos del desarrollo del juego y vimos que pintaba estupendamente, pero lo que no nos dejó muy entusiasmados fue que corriera peligro de cancelación. De hecho se llegó a temer que no viera la luz al no contar con un publisher que se encargase del tema. Pero señores, no teman, Atari ha llegado para solucionar las cosas.
En palabras del mismísimo Dan Aykroyd, Atari habría recogido el testigo y estaría ayudando a Terminal Reality a que ‘GhostBusters’ saliera finalmente al mercado. Eso sí, al proyecto le queda aún como un año de desarrollo aproximadamente.
Aunque todavía no hay confirmación oficial por parte de la multinacional americana, lo cierto es que las cosas pintan bien y los rumores apuntan a que el videojuego habría recibido una inyección de “amor”, vamos, de pasta, para que el resultado sea todavía mejor.
¿No tenéis muchas ganas de empezar a moquear?
Vía | Destructoid




Comentarios
Mientras tanto yo quiciera saber dónde conseguir las películas pero en español latino ya que el Español de España no me agrada porque parece que me están recitando una biblia.
Si acaso, cuando baje de precio lo compro. YA NO ESTAMNOS PARA COMPRAR JUEGOS CAROS POR SER ESTRENOS.
2 Comentario moderado
5escandaloso en que sentido?! mucho mejor, vocalizamos mucho mejor, y claro, mucha claridad, con tanto: "JODER TIO, TIO, TIO, TIO, JODER" "JAJAJAJA TIO ERES LA POLLA JAJAJA TIO, JODER" tanto tio, tio, tio, hasta que emputa, y se entiende perfectamente la idea con tanto tio alrededor… y la voz de las tias son tan falsas… una vez estaba escuchando una pelicula que estaba en ingles, pero estaba tan pesimamente doblada en castellano, que le pusimos subtitulos y el audio en japones…, "El doblaje al castellano -de los mejores del mundo-", eso no me lo termino de creer… mucho mejor el latino que no repetimos tantas palabras absurdas y se ollen mejor las voces, y se entiende, que es lo que se busca, NO TIO?! JODERRRRRRR!! XDXDXD
se me olvido la noticia XD bien, aunque el juego ni me atra, ni me gusta XD
se me olvido la noticia XD bien por ghostbuster, aunque el juego ni me atrae, ni me gusta XD
6 Comentario moderado
5wey, cuate de que? no me confundas con un mexicano, y que? si pillamos cosas anglosajonas son porque suenan bien y completan el idioma, que estar escuchando la misma baina una y otra vez, y la pronunciacion… es horrible, es como estar recitando un poema, perro ezzzque no ezz asi tio? de hecho los ingleses se copiaron de nuestra famosa frase latina ¿que xopa (what soup en ingles), eso no te dice algo?
y no nos estamos cargando el español, mas bien lo mejoramos, por suerte el español original evoluciono hasta mejor hasta llegar a ser el español latino en america, y no se quedo con esas pronunciaciones de los primeros "tios" de la conquistacion, que dan asco la verdad, no ezzz azzi tiozz?
Mucho mejor el doblaje Español de españa para mi gusto, pocas peliculas has visto toma para soltar tremendas tonterias de que solo dicen tio, tio y tio y frases sin sentido, una cosa esque prefieras el doblaje de donde tu eres porque es a lo que estas habituado y otra muy distinta es hacer criticas estupidas, lo cual no dice mucho de ti, ni de los latinos ni de vuestro doblaje.
8 esque la noticia esta un poco aburrida, y no ai nada mas que comentar además de: "gracias atari", otra baina que me cabrea del castellano esque como se cambian las frases para adaptarlas a la pronunciacion, por ejemplo, un jinete va ganando la carrera en un hipodrogo: Latino: y ai va, El caballo 1 va ganando la carrera!!, castellano: OSTIA TIO, LE ESTA DANDO CAÑA CON LA POLLA A ESE CABALLO, JODER!! XDXDXD te pongo un ejemplo de lo pesimo que es el doblaje castellano aveces? goku, una de las series peor dobladas al castellano, que hasta que da es risa, suena muchisimo mejor en latino, mira esta escena, titulada freezer el poeta XD: http://www.youtube.com/watch?v=YsR2Bo506N4 mira los comentarios, especialmente de la pag 2 XD, asi que no critiques el español latino si sabes lo que tienes ;)
Si ya teniamos suficiente con los fanboys consoleros que pululan por aqui, ahora tambien vamos a tener que aguantar a fanboys de las traducciones? XD
Con respecto al JUEGO pues espero con ansias que se confirme de una vez por todas su salida (y no su cancelación), todos los videos e imagenes que se mostraron hace un tiempo se veían muy bien, de seguro llega a ser un buen juego.
12
"tio", porque escribes todo correcto y demas cosas te crees un papi? la cosa esque se entienda, no ai porque ser un filosofo, aqui cabrea horrible la gente que cree que porque escribe bonito son unos papis, y se las tiran de cool, mas bien son unos ñoños…
10
ya yo tengo las estrellas hace rato, me la subieron unos usuarios por unos post, y porque seria yo tan subnormal de ponerme a crear nick solo para subirme unas cuantas estrellitas? eso seria un sin vida sin nada que hacer
Joder ya basta de tonterías cada uno habla el Español como mejor puede, y para eso no es necesario haber nacido en algún lugar en especial. Simplemente es cuestión de aprenderlo (cosa que muy pocos tratan por aquí) Vergüenza es el precio que la Sony piensa vender la PS3 en Argentina.
15
aca son como las siete, "creo que no tengo tanto tiempo libre como tú" tendre yo mas que tu, y enverdad no me interesa
"Sólo te diré una cosa, hay películas latinas que son mucho mejores que cuando están dobladas al español y películas españolas que cuando las doblan al latino quedan muy mal. De la misma forma pasa con el catalán, el inglés,… a veces se hace bien y a veces se hace mal. Pero no por eso y ni mucho menos un idioma es "superior" a otro…" tienes razon, pero ustedes comenzaron criticando el español latino y eso es algo que no me gusta
14
"Si ya teniamos suficiente con los fanboys consoleros que pululan por aqui, ahora tambien vamos a tener que aguantar a fanboys de las traducciones? XD" osea tengo que aguantarme que un tonto critique mi idioma como le de la gana?
ha y por cierto lemendoloko, la palabra conquistacion si existe, informate un poco mas ok?
@ 2 - PapaStation 3
Mira empezando por las traducciones en como empezar una pelea de trolls, jamas se va a acabar, a mi la traduccion iberica me resulto demasiado graciosa (en su forma de hablar, Joder), opaca, a destiempo y a veces exagerada (seran por razones de acento por, no se, quizas por un charco de agua que separan ambos continentes…) Mira creo que podemos ser conformistas siempre y cuando no nos den un doblaje a la halo2 (Un doblaje hecho en USA con los estereotipos clasicos)
21
sisisi lemendoloko, todo eso y demás, vayase a dormir señor "yo soy un papi serio", bye, bye, dulces sueños ;)
cholooooo……… la baina es que se entienda dios…… pero dios! es de ñoños irse a ver si una palabra existe en la rae, que es eso? y tu dices que no tienes tiempo libre… la mayoria de la gente piensa que hacerse pasar por filosofos y criticar como uno escribe es cool…. NO!!
y no hablaba de ti…, falta un poquito de comprension de lectura no?
2papastation 3:
"A mi el español latino me resulta demasiado escandaloso y casi nunca se entiende nada de lo que se dice, como si estuvieran hablando sin ganas de vocalizar. El doblaje al castellano -de los mejores del mundo- se caracteriza por eso: por la claridad.
En cuanto a los cazafantasmas…
A POR ELLOS RAY!!!"
YA??
tipica contestacion de pringao jujuju… pringao.. XD tipica contestacion de Looser
no era que te ibas a dormir? "pringao"? Loooser, por cierto, 7 de la noche choolo
21 Comentario moderado
5perdón…..??? la serie simpson doblada al español ha sido una de las mejores que hemos escuchado, y bien doblada, y da mucha gracia, en especial el tan reconocido: OUCH…!! porfavor, homero es la transformacion del ingles a latino, y suena bastante bien decir homer en ingles, pero decir "HOMER TIO JAJAJAJA JODERRRR ME COMES LA POLLA JODERRR", crees que eso suena bonito? almenos "HOMERo TIO JAJAJAJA JODERRRR ME COMES LA POLLA JODERRR" pfff… "OUCH… TIO JODERRRRR!!!!"
23 Comentario moderado
5sabes que papas? quedate con tu "hermoso" castellano, que nosotros tenemos nuestro buenisimos doblajes latinos, que "le dan mil vueltas al castellano" hablamos no se…talvez…goku…goku… y demás, nosotros tenemos nuestro bello latino, y estamos más que felices con nuestra bella pronunciación, byebye!!
25 Comentario moderado
5si mi "señor culto", por ai te botas, que yo tambien me doy cuenta del poco aprecio que tienes ante tan buenos doblajes del latin, pero bueno, es tu y tu mente… yo no puedo hacer nada, por cierto, si yo estoy loco con respecto a la buena seleccion de series dobladas, pues tu eres el manager del manicomnio mi friend, srry por ti, a, y no me supiste contestar una buena serie doblada que le de mil vueltas a los doblajes latinos, Botate!! ya es hora de que te vayas a la camita, chau señor culto, y dulces sueños mi niño =)
*latino, perdon
a!! por ultimo decir que los latinos no nos importa que doblen o no los juegos, porque por lo menos nosotros si entendemos muy bien el ingles, ese idioma tan importante, segundo más hablado despues del mandarin, chau papa!
37
no solo la onda vital, tambien el rayo pulverizador envez del kamehameha!
http://www.youtube.com/watch?v=vsjpxnZaWiQ
http://www.youtube.com/watch?v=veYcSlndnsg
adios!
36
no solo la onda vital, tambien el rayo pulverizador envez del kamehameha!
http://www.youtube.com/watch?v=vsjpxnZaWiQ
http://www.youtube.com/watch?v=veYcSlndnsg
adios!
Con respecto a los doblajes.
Matt Groening DIJO:
LA VERSIÓN DE LOS SIMPSON MEJOR DOBLADA ES LA VERSIÓN LATINA.
HOY EN DÍA ESOS ACTORES DE DOBLAJE TUVIERON UN GRAN PROBLEMA Y CAMBIARON TODAS LAS VOCES. MUY MAL, AHORA MISMO LA SERIE AQUÍ EN MÉXICO GRACIAS A ÉSO YA NO SE VE COMO ANTES.
Qué feo se escucha la versión española, principalmente Homero que allá le llaman JOMER porque quizá no tuvieron el ingenio para llamarle HOMERO.
Ese actor que dobla la voz de JOMER en españa, creo que le falta mucho y no sabe interpretar como debe ser el personaje.
Y para los españoles que no sepan qué onda con el horario LATINO pues déjenme decirles que aquí son las 8:45PM y tenemos un GMT-6 y con horario de verano en curso. En Argentina creo que son las 11:00Pm no estoy segura.
Pero qué ganas de ustedes los españoles estar posteando a esas horas de la madrugada.
Quiénes son LOS QUE NO TIENEN NADA QUÉ HACER?
LOS INSULTOS Y LOS CHISTES SE ESCUCHAN MEJOR CON EL ESPAÑOL MEXICANO, YA PARA SER MÁS EXACTOS. DESPUÉS PONDRÍA AL CUBANO.
TOMA.
TIENES MUCHA RAZÓN. EL LENGUAJE DE ESPAÑA ES MUY DADO A DECIR LO MISMO.
DECIR: PODRÉIS, MEJOR DIGO: PUEDO O PUEDES.= MÁS CORTO
VENDRÉIS: MEJOR DIGO VENGO, VENDRÁS, VENDRÉ,= MÁS CORTO.
COMERÉIS: COMERÁS, COMERÉ, COMERÁ, COMES= MÁS CORTO.
Y así es con todos los verbos, y no lo decimos más corto por hueva, lo decimos así porque se escucha mejor, más nuevo, más actual, es menos tonto.
Incluso se escucha bien el español argentino.
TENÉS, COMÉS, ETC.
PERO YA EL CASTELLANO, PUF, COMO QUE YA SE DEBERÍAN ACTUALIZAR. COMO DIJE ANTES Y DIGO AHORA, CUANDO HABLAN PARECE QUE ME HABLA UN SACERDOTE, PARECEN BIBLIA CON SUS CONJUGACIONES.
SI TUVIERA MUCHO DINERO LES REGALARÍA UN ROSARIO. PARA QUE CUENTEN TODAS LAS MENTADAS DE MADRE QUE DICEN AL DÍA Y LOS TANTOS JODER JODER JODER JODER, POLLA, OSTIA, PRINGAO.
Hay qué tratar de HABLAR SIN MODISMOS NI TECNISISMOS PARA QUE TODOS NOS PODAMOS ENTENDER.
# 39 40 Man Joanna retira lo que has dicho del doblaje de Jomer porque su doblador español Carlos Revilla era muy conocido y apreciado trabajo (para mí muy superior al del original Dan Castellaneta),lamentáblemente ya falleció.
¡¡¡Asi que ni una palabra adversa sobre su labor o te arranco las mollejas!!! ¿estamos?
Malditos Hijos de Chavez….
Dani! Ha entrado un ectoplasma en la foto y se ha llevado la "R" de AykRoyd !!!… A quién vas a llamar??
A LA MASA, A LA MASA!!!
Coñas a parte, me alegro de que Phil Harrisson decidiera ponerse al frente de Atari, está haciendo un muy buen trabajo a la hora de escoger trabajos. No en vano, fué uno de los principales artífices de que Little Big Planet sea un título de PlayStation.
esto ke es un blog de videojuegos o de la real academia española?
esto ke es un blog de videojuegos o de la real academia española?
David, que te equivocas, que la noticia va sobre si es mejor el doblaje español o el latino.
Oh, wait…!!
La verdad es que el calvito(por cierto, le sobra una s :P) está haciendo un buen trabajo, a ver si consigue que atari levante cabeza que lleva una temporadita bastante mala, y sería una pena verla caer.
Y en la noticia aparece ps3 y 360 en los tags. ¿Podemos dar por perdida entonces la versión de wii? Sería una pena porque realmente me gustaría poder apuntar los rayos fotónicos con el wiimote.
Vaya "TROLLADA" estais soltando!!!
Por mi iros "a tomar por culo" o "o chinga tu madre wei", lo que os guste mas.
DIOS o.O en lo que se ha derivado esta noticia xD.
Bueno yo soy mexicano y tengo muchísimos amigos españoles, soy padrino de una de sus hijas y hemos tenido esta misma difusión muchísimas veces y llegamos a una conclusión:
Como ya han dicho estamos acostumbrados a lo que escuchamos en nuestro país, así que desde un principio esta discusión esta perdida, hace mucho tiempo los doblajes eran buenos, vi tanto anime como series dobladas al castellano y al español latino y eran buenas (sin contar Dragón Ball que es una mierda de doblaje y los mismos españoles lo dicen, me quedo con el doblaje al catalán que es muy bueno).
Los doblajes tanto al Español latino como al castellano son una MIERDA, hace muchos años tanto en España como en Latinoamérica los doblajes eran sublimes, pero ahora son asquerosos, ahora mismo tiene un problema (ami parecer) bastante grande con algunos títulos de películas, cambiando totalmente los nombres para que cuajen en el publico español, y esto no lo digo yo, lo dice un español como ustedes, en el blog de cine.
Si no les gustan los doblajes, es simple, VOS (Versión Original Subtitulada) y se acabo, nada como el idioma original en las películas, videojuegos y series.
Si ofendo a alguin con mi comentario que me disculpen.
Creo que será un gran juego, estoy deseando probarlo.
Respecto al tema latino:
En la versión inglesa se llama HOMER y no HOMERO ni otro nombre que os inventéis. Muchas veces veo capítulos de series por internet y es que cuando veo una que es en latino la quito al momento. No la puedo ni ver. Tenéis voces de tenor como queriendo hacer la voz más grave o a lo mejor es que vais escocidos… u.u'
Bueno pues eso, Español el de España que para eso descubrimos vuestro pais y os inculcamos nuestro idioma, hablar como toca…
PD: Deseando probar el juego :D
Escribir un comentario
Para hacer un comentario es necesario que te identifiques: ENTRA o conéctate con FacebookConnect