
Era algo que ya a estas alturas de la vida nos esperábamos todos, pero ahora os puedo confirmar de primera mano y de manera totalmente oficial que ‘Metal Gear Solid 4’ no vendrá doblado al español.
En la presentación europea del juego que tuvo lugar esta semana en París, el propio Kojima y el productor del juego (Ken Imaizumi) nos confirmaron a los allí asistentes que el juego sólo dispondrá de audio en inglés y subtítulos, en nuestro caso, en español.
El origen del revuelo que se monta con todo este asunto del doblaje al español del juego se remonta al ‘Metal Gear Solid’ de PlayStation, el cual nos sorprendió a todos por ser, probablemente, el videojuego mejor doblado de toda la historia. Como todos nos acostumbramos muy rápido a lo bueno, la decepción fue mayúscula cuando en su segundo episodio, esta vez para PlayStation 2, ya no se incluyó dicho doblaje, lo que nos produjo la indignación a todos los fans de la saga.
Así las cosas, y con las esperanzas puestas en un soporte óptico de capacidades astrales como es el Blu-Ray de doble capa y sus 50 GB, los aficionados comenzamos una campaña en pro del doblaje de esta cuarta y última entrega de las aventuras de Snake. Hace poco se entrevistó a “la voz de Snake”, Alfonso Vallés, que comentaba que dudaba mucho que se realizara finalmente.
Personalmente, ya que he tenido la oportunidad de terminar el juego completo, os puedo decir que ante semejante panorama, prefiero que el juego venga sin doblar a nuestro idioma. Prefiero mil veces escuchar a Snake con su doblaje original que aguantar patrañas como las de ‘Heavenly Sword’, que se agradece que esté doblado pero está bastante chapucero, oigan.
El hecho de tener que leer en pantalla unos subtítulos mientras la acción transcurre tras las letras no es tan desastroso. Hoy en día estamos hartitos de ver películas en versión original, de ver series norteamericanas con subtítulos en español hechos por aficionados y de ver series anime con unos fansub de una calidad tal, que ya quisieran muchas películas de cine o Blu-Ray para si. Que yo sepa no se ha muerto nadie por leer mientras tanto se ven.
Las razones de esta decisión son muy claras: el espacio. ‘Metal Gear Solid 4’ es el segundo juego de PS3 en llenar por completo un disco Blu-Ray y las opciones de Kojima eran dos, incluir más pistas de audio sacrificando un nivel completo del juego o dejarlo completo y con sólo un idioma. Evidentemente, han elegido la opción correcta.
Así pues, puedo garantizar de primera mano que aunque el juego no hable español, su calidad no deja de ser abrumadora y, en mi caso particular, prefiero que venga en “versión original”.
Vídeo | YouTube






Comentarios
Espero que mejore un poco la cosa con el MGS online, la beta ahora mismo… ta bien pero no me mola lo de 10 tiros para matar a alguien( Estilo GoW ).
Es una lástima, aunque cabe la posibilidad de que incluyan doblajes dependiendo de donde se venda el juego, no?
Minucias. Lo que me mosquea a mí es que en una misma saga haya juegos con aspecto dispar.
Tampoco pido que me saquen el primer 'Solid' con los gráficos del 4, pero es algo que resta en vez de sumar. Es como ver una película con actores reales, una secuela de dibujos animados y un tercer film hecho por ordenador. No es coherente.
¿Que por qué lo digo y precisamente ahora? Porque me apetecía decirlo y creo que llevo razón.
PD: he dicho que son minucias porque a fin de cuentas ni el 2 ni el 3 vinieron doblados al español, así que poco importa que el 4 tampoco lo haga, no es un drama.
PD2: ¿la versión original no sería la japonesa?
No hay tanto salto en el aspecto grafico, si contamos el twin snakes con unos graficos a la par del sons of liberty y snake eater.
¿Qué el doblaje de Heavenly Sword es malo? Pero si es de los mejores que he escuchado nunca…
gracias por el tip newton , algo que casi nadie sabia…
#4 | Escrito por homobit | 27 abr 2008 01:04:32
Yo parto de la base de que ese juego que nombras no existe, y además tenemos dos entregas para MSX.
OWNED
para mi es el mejor doblaje logrado en la historia de los videojuegos, pero es mejor a que dure mas el juego que este doblaje
de seguro MGS4 va a ser un juego epico
Una lastima, con este Snake a lo Julian Muñoz seria la ostia que hablara castellano…
Ohhh… q pena, con lo q me gustaba el doblaje del Metal Gear 3… Ah! q tampoco estaba doblado, pues entonces cual es la novedad???
Pero si el doblaje es el mayor atentado que se puede cometer ante semejante obra maestra. Yo jugué el MGS en ingles y con subtítulos y creeme que me están sangrando los oidos después de escuchar el vídeo.
Yo sinceramente lo prefiero en ingles, las voz de David Hayter es la mejor que hay en los doblajes de videojuegos, y vamos que el doblaje del primero es de lo mas normalillo, lo que pasa es que los españoles están acostumbrados a doblajes de películas y de mases tan absurdos y malos que cuando aparece un producto decente creen que es una obra hecha por dios.
Mejor subtitulado, todas las versiones de MGS4 vienen con la opción de esta lengua, cosa que no pasaba con anteriores entregas.
#15 | Escrito por Big Boss | 27 abr 2008 02:26:30
Kojima se disculpo, que no pudo cumplir el hecho de agregar el lenguaje español en el juego, por cierto si viene subtitulado supongo que quisiste decir "doblado".
Lo de que el español sea uno de los mas hablados… si lo es pero muchos en latinoamerica no pueden darse el lujo de comprarse una consola de nueva generacion, una wii aqui equivale a unas dos ps3, es por eso del porque se piratea tanto….
Lo del parche estoy contigo pero si hubieran pensado en esa posibilidad ya lo hubieran anunciado, lastima :( aun asi no dejare de disfrutar de este gran juego :).
Como debe ser, la voz de Snake le pertenece solo a David Hayter para mi gusto.
#17 | Escrito por Iplay | 27 abr 2008 02:46:54
Claro que se disculpo Iplay era lo mínimo. Pero he leido por miles de sitios que si Hideo Kojima es un falso, quizas debería haber dicho "no lo hemos doblado porque no nos ha salido de los ko-j*nes" xD
Si tienes razón me equivoque de palabra quise decir "Doblado" pero por la hora que se me fue la mano.Un saludo muy fuerte a todos aquellos que tienen una vida extra!!
Pues yo soy latino y la ps3 aquí sale unos 500 a 600 dolares por el motivo de que no ha llegado oficialmente, pero a fines de mayo llega y eso significa que lo que la venden a 500 u 600 bajaran el precio considerablemente, por esa razón por lo menos en mi país tenemos el beneficio de comprar las consolas casi al mismo precio que las compran en EEUU.
Yo por lo menos la importare en junio con el pack de MGS4 que sale mucho mas a precio.
Si que eso de que una WII vale 2 PS3 no le veo mucha coherencia.
Hoy en día casi todos los juegos salen con la opción de idiomas, si que lo mas probable es que la versión americana también traiga el español. por algo kojima dijo "NO nos cupo la pista de audio en español" a no ser que el juego español sea mas largo xD.
#22 | Escrito por wiliams | 27 abr 2008 03:06:20
Wiliams yo sinceramente por lo que estoy informado la versión NTC es la norteamericana y por tanto dudo que incorporen subtitulos en español ya que aquí va en PAL y no lo podría reproducir una Ps3 Pal, ademas si tanto se quejo Kojima de falta de espacio…
Espero haberte sido de ayuda ;)
#22 | Escrito por wiliams | 27 abr 2008 03:06:20
Wiliams he de decirte que seguramente dudo que traiga los subtitulos en Español. Si Hideo Kojima se quejo de la falta de espacio, el NTC es para los Americanos, en España usan Pal. Por tanto una Ps3 Pal no podrá leer un juego de NTC. Por lo que estoy informado cada región tendra sus subtitulos.
Espero haberte sido de ayuda. Un saludo
Wiliams he de decirte que seguramente dudo que traiga los subtitulos en Español. Si Hideo Kojima se quejo de la falta de espacio, el NTC es para los Americanos, en España usan Pal. Por tanto una Ps3 Pal no podrá leer un juego de NTC. Por lo que estoy informado cada región tendra sus subtitulos.
Espero haberte sido de ayuda. Un saludo
#28 | Escrito por Big Boss | 27 abr 2008 03:49:58
noo, estas equivocado, la ps3 es multinorma, acepta juegos de cualquier region, le metas pal o ntsc es lo mismo, te lo va a leer igual.
#31 | Escrito por Iplay | 27 abr 2008 04:06:27
Iplay no seras argentino verdad?? :D:D porque eso sono a la situacion de mi pais xD (argentina)
no se de que se quejan los españoles, yo prefiero 1000 veces la vos de david hayter!! es como si me traducieran dr. house, yo lo dejaria de ver.
aclaro que dr. house es una seria norteamericana no se si la pasan alla en españa…
#32 | Escrito por JaL | 27 abr 2008 04:15:56
lol nop amigo soy venezolano, ya sabras lo que tengo que sufrir con el "gobierno" pero era logico que me confundieras, que casi todos en latinoamerica vivimos la misma situacion :(
Y no me imagino escuchar algunas series en español, las que he visto en español son… ya yo estoy acostumbrado a los subs con las series en tv y el anime :)
Iplay
Es una lástima que finalmente MGS4 no se doble al español. Aún así, si Kojima prometió en aquel entonces que MGS4 tendría su traducción al español y ahora resulta que no, ya sea por tiempo, dinero o que simplemente el audio no cupo en los 50GB de Blu ray, sea como sea para mi ya no me importa. Ya estoy acostumbrado al audio en ingles, que la verdad le va muy bien.
De igual forma, el hecho de que Snake no hable español, no es pretexto para no disfrutar de este gran juego. YA QUIERO JUGAR MGS4
Pues la PS3 es es la misma en todos los lugares, ya que cuando recien se anuncio se dijo que se eliminaria eso de PAL y NTCS, por esa razon cuando compras un juego de PS3 en JAPON o USA viene con subtitulos en Español.
Ok gracias por la info Kratos ;)
Y House lo vemos en España doblado y se sale la voz de arrogante de House!! Tiene mucho tirón!!!
Saludos
Que tal, en mi opinión todos deberíamos de tratar de disfrutar todo en su idioma original; ya que cuando se trata de doblar un idioma a otro a veces es facil encontrar discrepancias en la manera de expresarse de un idioma a otro… lo que provoca que se pierda el sentido de lo que se trata de expresar, la verdad entiendo (que no justifico) el que ustedes los españoles traten de defender nuestra lengua, exigiendo que todo sea traducido al español… Pero a veces es necesario abrir nuestros orizontes y darse cuenta que la manera mas agradable de disfrutar las cosas es en su idioma original… Y esto sucede en todos los idiomas… (por ejemplo aca en américa muchos estadounidenses se quejan del doblaje al inglés) y es que la verdad tienen razon, después de escuchar saint seiya en su idioma original, y sentirte emocionado, por el esfuerzo que le ponen los japoneses para hacer la voz original, no queda mas que decepcionarse al escuchar la baja calidad del doblaje gringo…
Es asi, que pienso como ya dije, que debémos respetar las obras de los autores tal como se concibieron (inglés, japonés, frances, etc), y aprender a disfrutarlas de esa manera…
En mi caso, el que todos los juegos a los que tengo acceso sean en idioma inglés, me ayudó a aprender ese idioma, pero eso fue solo el principio, con el tiempo me interesó también el japonés, y ahora estoy terminando mis estudios de francés… Y estoy muy contento de poder ver el cine francés como dios manda (en su idioma original), y poder divertirme y disfrutar en plenitud cada película… P.D. Creo que el caso de los subtitulos es un caso aparte, pues gracias a ellos podemos permitirnos el disfrutar de alguna obra con toda su intensidad original, y además ser capaz de comprenderla (aunque distraigan un poco)
#41 | Escrito por betillos | 27 abr 2008 07:29:35
Betillos quisiera decirte que cada consumidor hace lo que quiera. Pero no puedes mezclar tradición,videojuegos y idiomas.
El español esta dominando EEUU,incluso tienen miedo pues la quieren meter como idioma oficial.
Vale que te guste oirlo en otros idiomas. Pero dime si es Japonés el juego
y dices que quieres que sea versión original ¿Porque no se tragan los Norte Americanos el jueguecito en Japonés? No todos tienen buen nivel del inglés. Y advierto e insisto, este juego tiene escenas que duran 2 horas!! Alguien que no tenga buen nivel del inglés no es capaz de entender todo lo que dicen,ademas de un vocabulario que no tiene nada que ver. Si MGS1 de Psx es el mejor videojuego doblado de la historia?? Porque no dejar que Alfonso Vallés ponga voz de nuevo.
Si te gusta oirlo en inglés compraté el juego en Inglés pero no me anuleis la posibilidad de oir mi videojuego favorito como yo quiera.Para algo soy consumidor y voy a pagar 1/3 más caro que en tierras americanas.
Diles a los Japos que aprendan inglés!! xD
Acaso Hideo Kojima sabe inglés?? Nooo
Betillos…si no recuerdo mal…el que hace el juego se llama Kojima…que es…mmm…japones no? con lo cual el idioma original seria el japones…no? bueno, tonterias a parte, ya se que lo harian en ingles…Cuando yo me gasto 70 euros…al igual que cuando se los gasta un americano, un aleman, o quien sea…quiero oir lo que compro en mi idioma…y no digais que las traducciones pierden…porque decir eso, en el momento en el que se cuenta con los mejores dobladores de todos los tiempo…por favor…no digas memeces. Yo ya opte por una maxima, juego que no viene doblado, juego que no me compro…y si hicieramos todos lo mismo ya veriais como se ponian las pilas en los doblajes…por lo menos no lo voy a pillar nuevo…si acaso de segunda mano. Por ejemplo me pasa con Mass Effect…que dicen que es una juegazo…pero viene sin doblar…a dia de hoy no valen ese tipo de excusas…y que diga que no cabe en un disco de 50 gigas…vamos, que no me lo creo…a esto se le llama recortes en los gastos de produccion. Estoy seguro que el juego ha costado mas desarrollarlo por la dificultad de programar en ps3 y han dicho…pues hay que reducir costes…pues lo ponemos en ingles que como el juego es tan bueno…lo van a comprar igual…
No me puedo creer que a estas alturas haya gente que se conforme con escuchar los juegos en inglés y subtitulados…
¿Porqué no lo han doblado?Muy fácil…porque no les ha salido de los COJONES.
De esta manera, sacan más pasta de beneficios, si total…en España la gente se conforma con que se lo demos subtitulado…
Asi se están riendo de nosotros, y los que os da igual, sois los principales culpables de que se puedan permitir esta falta de respeto, porque eso es lo que es, una falta de respeto.
Aquí se esta hablando mucho de la capacidad del blu-ray que lo han llenado pero en XBOX360 algunos juegos llevan mas de 2 DVDs, tan molesto es poner 2 blu-ray si el problema era la capacidad, escribo con total desconocimiento pero es algo que se me pasa por la mente y que en el pasado y presente se a puesto en practica.
En cuento a lo del doblaje dejemonos de historias saben que el juego lo venderán como rosquillas y doblarlo cuesta dinero punto, cuando una pelicula sale en España debe salir en Español independientemente de si te gusta un idioma o otro y con los juegos esto no pasa.
a mi la voz de snake en ingles me encanta, y por cierto se parece mucho a la del primero en español. Y que quereis que os diga…vale, la voz de snake estaba muy bien pero la del resto dejaba mucho que desear, con diferencia y a nivel general en ingles queda mucho mejor. Pero la verdad 50 gigas y que pongan mgo aparte y no tenga la opcion en español…La voz sexy de eva mejor no imaginarla en español xD. Y el doblaje de heavenly sword al principio me pareció malo, pero después me acostumbré y la única voz que me parció forzada fué la de una tia serpiente. Luego me terminó gustando, y aparecen muchas voces famosas de dobladores de anime (nariko y su hermana por lo menos son dobladores catalanes, que tb doblan series de anime en castellano como Ranma). En esta generació, por lo menos en ps3, se lo están currando bastante. Muchos mas juegos (comparado con antes) vienen doblados, con dolby digital, y te permiten elegir el idioma del audio. Que ganas de jugar a metal geaar 4, quien cojones son los patriots si están muertos!??!!
Carlos,UPK Y Krayger estoy con vosotros!!
Así nos tratan de mal , porque hay gente pasota que le da igual que le timen y se saquen dinero porque no exigimos.
Ademas tenemos que dar trabajo a los dobladores españoles!!
Fijo que el doblador americano de MGS4 estará forrado gracias a vuestra pasividad.
Sin embargo nuestro Alfonso Vallés podría haber aupado aun más su carrera profesional!!
A mi lo que me ha gustado es la excusa.
Que no le cabe el audio…
No se lo cree ni el.
Otra chapuza más digna de Sony.
con la de dinero que generan hoy en dia los videojuegos que no vengan doblados a una de las lenguas mas habladas me parece indignante! hasta la pelicula americana mas chorra i con menos presupuesto llega doblada por dios, habria que hacer algo para que esto no pasara
Las versiones originales suelen ser mejor opción. Lo que pasa es que los q hemos jugado al Metal Gear 1 de psx en español asociamos Snake a Alfonso Vallés, su doblador. El doblaje fue impecable, y queremos más. Por otra parte, que Koyima pida disculpas no quita de que se le haya tomado el pelo al comprador español. Se le prometió una cosa, y no se la dan. Como siempre. Los sonyers en españa son poco menos que una mierda para Sony. Sony piensa en Japón. Y a los demás que les den por culo.
#53 | Escrito por Moguess | 27 abr 2008 14:12:55
Como si esto tuviera algo que ver con Sony. ¿Y cuándo se prometió la traducción al español, exactamente?
mmm hubiera sido bueno escuchar a Solid decir "ostias chaval" mmm .. ?¿?¿?¿
jajajajaja
Por eso yo deje de comprarlos originales y los acababa piratenado. Si dan de lado a nuestro gran y extenso idioma no merecen no un euro mio.
Solo tengo original el Metal Gear Solid.