Carta ficticia a los señores de MUBI, la nueva aplicación de cine bajo demanda para PS3

121 comentarios

MUBI portada

Hola señores de MUBI

Sé que para ustedes un mundo ideal sería ese en el que los niños maman desde la infancia los cortos de Chaplin, en el que el cine comercial está relegado a las catacumbas y gente como Michael Badabum! Bay o Jerry Catacrash! Bruckheimer tienen prohibido acercarse a una cámara, en el que los días festivos se llaman día de Godard, de Dreyer o de John Ford, en el que todo el mundo dispone de un PC o de una PS3 con su MUBI instalado y en el que todos hablamos fluidamente varios idiomas.

Pero déjenme que les quite la venda de los ojos. En el mundo real los niños no saben quién es Chaplin y, por desgracia, es posible que no lo sepan nunca, el cine comercial es el que mama todo el mundo desde pequeño y gente como Michael Bay o Jerry Bruckheimer disponen de millones de dólares para sus películas onomatopeya. En el mundo real Godard, Dreyer o John Ford les suenan a chino a una importante parte de la población, quien tiene un PC o una PS3 posiblemente pasen de ustedes y, con respecto al idioma y a la parte del mundo que nos toca, la mayoría dominamos el español con cierta dificultad y, como mucho, chapurreamos torpemente el inglés.

MUBI

Les reconozco que MUBI es un proyecto brillante sobre el papel. Un lugar de encuentro de los cinéfilos con el cine clásico, de autor, independiente, de arte y ensayo, experimental y el mal llamado cine periférico. Un lugar donde el usuario puede compartir gustos, criticar películas, hacer su lista de directores favoritos y compartirla vía Facebbok.

Es muy loable ese empecinamiento por parte de ustedes de glorificar ese cine arriesgado y necesario que marca vidas, que hace crecer nuestra mente, que amplía nuestra visión del mundo y que nos ayuda a comprenderlo. Es muy loable digo, que se empeñen en promocionar ese cine que va acompañado de forma casi ineludible de la palabra arte.

Me gustaría preguntarles entonces una cosa. ¿Por qué demonios sus películas sólo se pueden ver en versión original y acompañadas, con suerte, de subtítulos en inglés? ¿Qué sentido tiene poner barreras insalvables a algo que precisamente quieren proteger, comunicar y promocionar? ¿Por qué hemos tenido que toparnos con esa desagradable sorpresa sin ningún aviso por parte de ustedes o de Sony? y, es más, ¿Por qué nadie ha salido a la palestra después para explicar si esto es algo pasajero o simplemente es un suicidio comercial consentido?

Desde que hace unos meses me enteré de la existencia de MUBI por la presentación que tuvieron en el Festival de Cannes, mantenía reservado el espacio de este post para ustedes. En mi cabeza bullían mil formas de abordarlo: Que si hacer una guía de títulos imprescindibles para los recién llegados, que si utilizar frases de clásicos tras cada párrafo, que si contar las experiencias inolvidables que me han proporcionado ciertas películas y directores…

MUBI menú

Señores de MUBI, su aplicación tiene una cara amable en forma de cuota mensual de menos de trece euros para ver todo el cine que queramos, una apuesta por crear una comunidad de amantes del cine que intercambien gustos y conocimientos y una selección de películas que, si bien sólo cuenta con 300 títulos en PS3, prometía crecer hasta el infinito y más allá. El problema es que esa cara repleta de buenas intenciones viene acompañada de una cruz del tamaño de los elefantes de ‘Intolerancia’. Lo siento, pero ver una película asiática de 130 minutos subtitulada en inglés se aleja bastante de mi concepto de disfrutar con el cine.

Observando un silencio por su parte que no aclara dudas, se despide muy triste de ustedes un usuario frustrado y ex cliente de MUBI. Muy atentamente. José María Villalobos

Vídeo | Youtube
Sitio oficial | MUBI

Anunciate aquí
Anunciate aquí
Anunciate aquí

¿Quieres saber más?

Artículos

Artículos relacionados que probablemente también te interesen

Ver más

Respuestas

Preguntas sobre este tema que ha contestado la comunidad

+ Deja tu comentario

Comentarios

  • 1 Comentario moderado

  • Respondiendo a #1:
  • 2

    Avatar de Sargento Hartman !

    Yo tampoco understaneo el inglish xd ¡viva el aspañol!

  • Respondiendo a #1:
  • 11

    Avatar de risk13 !
    risk13 | 1 estrellas

    lo malo es que peliculas gratis hay pocas...

  • Respondiendo a #11:
  • 37

    Avatar de zcullyx !

    Y no son pelis sino cortos.

  • Respondiendo a #1:
  • 40

    Avatar de mvivanc !

    Pues yo si lo hablo muy bien, ya que vivo debajo de gringolandia =/ ¡pero aún así prefiero mi lengua madre!. Jajajaja me dio risa el comentario Viva el "Aspañol". jajaja

  • Respondiendo a #2:
  • 48

    interesante

    Avatar de thejudge. !

    Traduccion:

    Viva la Ignorancia.

  • Respondiendo a #37:
  • 51

    Avatar de Nahuel Siviero !

    por si las moscas te pregunto: no pensarás que un corto no es una peli no?

  • Respondiendo a #1:
  • 66

    Avatar de konosoke !

    Deben arreglarlo si piensan ganar dinero aquí. Yo personalmente no tengo problema, pero en España somos 4 gatos los que lo hablamos, aunque todos lo estudien.

    Sobre lo del idioma universal, no creo que les sirva mucho en los pueblos de España. xD

  • Respondiendo a #48:
  • 79

    Avatar de Sargento Hartman !

    lo escribí a posta pero bueno xd +1

  • 3

    Avatar de rcdepor !

    Lo siento, pero ver una película asiática de 130 minutos subtitulada en inglés se aleja bastante de mi concepto de disfrutar con el cine.

    Lo mismo dira el asiatico de ver una pelicula española subtitulada en ingles.

    Es mas facil y barato subtitular que doblar, otra cosa seria que ya estubiera doblada y ellos no la quisieran poner en mubi.

    Yo tambien quiero ver las pelis no en Español, si no en Castellano.

  • Respondiendo a #3:
  • 7

    brillante

    Avatar de José María Villalobos !

    A mí me da igual que esté en versión original, es más, con este tipo de cine lo prefiero. Lo que me fastidia es el absurdo de no subtitularlas o hacerlo únicamente en inglés, detalle que para un servidor y mucha más gente supone una barrera insalvable.

  • Respondiendo a #7:
  • 22

    Avatar de rcdepor !

    Ok no entendi del todo el post, disculpas.

  • Respondiendo a #7:
  • 56

    Avatar de AndreZ.x !

    No queda mas que subsanar el tema con un torrent + www.subdivx.com

    Me sorprende que el mercado pirata este mejor preparado que el comercial. Esto me hace pensar que PARTE de la piratería es por negligencia de las empresas, no por mala intensión de las personas.

  • 4

    !
    | 2 estrellas

    Los americanos siempre demostrando que solo se miran el ombligo...

  • Respondiendo a #4:
  • 6

    !
    | 1 estrellas

    porque?!porque simplemente ponen las pelis en VO?!creo que eso nos beneficia a todos!ya que como bien decis muchos no sabeis pero si las peliculas o las series se vieren en VO ya empezaria todo el mundo a defenderse!y si no os gusta no hace falta que useis el servicio!

  • Respondiendo a #4:
  • 87

    Avatar de tacticscosplay !

    estadounidenses, americanos somos los que vivimos en América.

  • Respondiendo a #4:
  • 104

    !
    | 1 estrellas

    exactamente amigo americanos es estadounidenses, mexicanos, canadienses, venezuela, peru, bolivia, etc etc. no porque los jodidos gringos se llame a ellos mismos "american" es porque el contienen sean ellos nada mas. Llamalos por lo que son "Gringos" jajaja

  • 5

    Avatar de physioux !

    Lo que es un puntazo es película de "Alicia en el país de las maravillas" que dura 9 minutos, y fue rodada hace 100 años, dios que risa, parece que se este quemando la película. XDDDDD

  • 8

    Avatar de LUISMI FOX !

    Pues se va a pegar el batacazo padre fuera de las fronteras angloparlantes, si ya el servicio contaba con alternativas más interesantes ahora simplemente no compite.

    PD: Villalobos date una colleja de mi parte por gafapasta (aunque no me gusta el termino pero bueno), lo digo por lo del cine comercial y eso.

  • Respondiendo a #8:
  • 9

    Avatar de José María Villalobos !

    Ja,ja, oye, que a mí me encanta el cine palomitero, otra cosa es que aberraciones como Pearl Harbor no deberían haberse perpetrado nunca.

  • Respondiendo a #9:
  • 16

    Avatar de LUISMI FOX !

    Bueno por ahí te vas a librar ; )

  • 10

    brillante

    Avatar de abyssion !

    Creo que el problema no es MUBI, sino el usuario.

    MUBI está bien o mal dependiendo del enfoque, pero como idea no es mala para la gente que gusta de este arte. El problema es que este arte no es un arte de masas y esperan que se comporte como tal. Citar a Bay es una muestra.

    Segundo: El mercado de habla hispana no es el mercado de este producto y España es de habla hispana, o sea, no son prioridad.

    Quizás más adelante se demuestre que el público tanto español como latinoamericano consumimos estos productos, pero de momento no es así.

  • Respondiendo a #10:
  • 42

    Avatar de Herculeo !

    Pues estoy de acuerdo, se tilda de "malo" a un servicio, al igual que a muchas otras cosas, incluso de forma gratuita. Pero muy pocos son capaces de decir si el uso que se le dá al servicio es el adecuado... o no. Las buenas ideas o malas tienen una intención, y si aún no complace como se debe, no se brinda lo prometido, pues esperamos a que mejore o ya saldrá algo mejor, si se valora la idea y esta tiene potencial, no tardará en salir algo mejor. Hay que entender el enfoque, y cláro, nosotros debemos también enfocar qué nos gusta y qué nos sirve, lo bueno es que la decisión esta todavía en nuestras manos.

    Un saludo compañero

  • Respondiendo a #10:
  • 50

    Avatar de baimason !

    Lo que me parece recontra ridculo (y si algun "dirigente" del sistema MUBI lee esto, tomelo como consejo) es que no dejejn al usuario hacer los subtitulos cuando saben que pueden hacerlo, hay cientos de comunidades y millones de personas que les encantaria poder compartir esas experiencias unicas de cada pelicula, y si hacer los subtitulos de ellas puede ayudar a mas gente a vivirlas gustosos las harian...

    bien con hacer los subs puedes ganate meses de subscripcion gratis o algo asi... hasta de gratis las harian muchos...

    :P esa es mi nota ficticia a la carta ficticia, francamente no conocia el servicio, pero se ve que valdria la pena...

  • Respondiendo a #10:
  • 52

    Avatar de cinicsnake !

    Pues a mi me parece que el producto es malo y punto. Un producto al final es bueno o malo en función del éxito que tiene y dentro de nuestras fronteras no lo va a tener al menos en ese formato. Sabiendo que el público objetivo no habla inglés en su inmensa mayoria (y creeme lo saben de sobra) es una cuestión de despotismo y vaguería el no incluir la posibilidad de que al menos otros hagan los subtitulos a coste cero para tu empresa, casi comparable a no traducir manuales de instrucciones en algunos productos (aunque esto si tenga un mínimo coste).

    Dicho esto, diré que las películas son infinitamente mejores en V.O. y hay algunos doblajes que son para colgar a alguien, y no digamos ya las traducciones de los títulos.

    Eso si el cine SI es un arte de masas (¿conoces a alguien que no haya ido al cine nunca?)otra cosa ya es el gusto que tenga la mayoría de la gente, por eso van a ver engendros como las secuelas de Piratas del Caribe o Crepúsculo (ARRRGG) en manada. Sin embargo esto creo que en gran parte se debe a que este tipo de cacicadas comerciales alejan al gran público del buen cine. Si para ver una película de autor tienes que recorrerte media ciudad sin poder comer palomitas y compartir butaca con Lars Von Trier (o algún pedante similar) pues es lógico que a mucha gente no le atraiga la idea y prefiera no complicarse.

    P.d.: la idea es buena pero está fatal vendida, al final tendrán que envainarsela y poner subtítulos en otros idiomas o cerrar el chiringuito.

  • Respondiendo a #10:
  • 57

    Avatar de AndreZ.x !

    Hola, no es que sea mercado o no, poner subtitulos es un trabajo simple y barato, no debería ser problema. El problema es que no les interesa.

  • Respondiendo a #57:
  • 89

    Avatar de allegro !

    En mi opinión, "poner" subtítulos ni es simple ni es barato. Hacerlo representa un esfuerzo considerable de traducción y ajuste, y adquirir unos subs ya hechos, en forma de licencia, también cuesta un dinero.

  • Respondiendo a #52:
  • 111

    Avatar de abyssion !

    Eso es esencia valida mi punto en todos sus aspectos. Tú enfocas esto limitado simplemente a España o a lo sumo habla hispana. ¿Son esos países el público objetivo de dichos productos? NO.

    Puede; y sólo puede, que MUBI sea un fracaso EN ESPAÑA, pero dudo que lo sea a nivel mundial. Si este producto está en inglés es porque gente de habla inglesa son el público. Es así de sencillo y plantearlo de otra forma es buscarle errores que no posee.

    Segundo ¿Cuando fue la última vez que viste en un cine local cine-arte como este? Películas estilo Dogma, clásicos del cine o propuestas centradas en el diálogo y la profundidad de matices y no el efecto especial ¿cuando fue la última vez? probablemente llegarás al consenso de que dichos productos no son de masas. Puede que el cine, al igual que la televisión sean de masas. La literatura es de masas, pero un buen libro, profundo, complejo, filosófico, no es de masas. Lo mismo es el cine y eso es lo que señalo.

    ¿Cuantos de acá han visto Lovely Bones y Mary & Max? es más ¿Cuantos han visto Taxi Driver? Ese es el meollo de todo esto.

  • Respondiendo a #111:
  • 115

    Avatar de cinicsnake !

    -Puede que España o el mercado hispano no sea el objetivo prioritario de Mubi pero si deciden sacarlo que lo hagan con todas las consecuencias. De esta forma da la sensación de que menosprecian al consumidor que no habla inglés. No es mi caso, pero pienso que si sacas un producto es para tener el mayor éxito posible si no parece que lo hacen para " ver si suena la flauta". Otra cosa seria que pidiéramos las peliculas dobladas, suponiendo un coste adicional que seguro no saldria rentable en paises que no son el objetivo prioritario, pero el coste de unos subtitulos es totalmente asumible a mi modo de ver, y además llegaría a un público más amplio. Sigo pensando que no tardaran en incluirlo o al menos permitir que los realicen los usuarios, como en su dia se dieron cuenta de que sacar juegos sin traducir vende menos.

    En cuanto a lo de que es un arte de masas creo que me has entendido mal, claro que no se ven peliculas de este tipo en cines al uso normalmnte. Pero esto es en gran parte`porque nunca tienen una distribución comercial adecuada, si decidieran apostar más por este tipo de cine y no asumir ya de entrada que nadie va a verlo la culturaen general y el buen cine llegaría a muchísima más gente que ahora.

    -¿Por qué hay mas gente que ha leido "El Quijote" que gente que ha visto "Taxi Driver" como tú decías? No porque la literatura sea más universal que el cine ( hay más gente que va al cine que gente que lee amenudo, eso es un hecho), si no porque cualquier libro clásico puedes encontrarlo de una forma más accesible en cualquier biblioteca o simplemente te lo enseñan en el colegio. Burros que desprecian la cultura hay en todas partes pero si se diera a la gente la oportunidad de tener buen cine ( o cualquier tipo de cultura en general) de una forma mas accesible y sin tener que "encontrarla en un agujero" seguro que no sería algo de caracter tan minoritario.

    En mi opinión politicas de venta como la de Mubi no le hacen ningún favor a la difusión de la cultura.Un saludo ( Y perdón por la parrafada, espero que no te hayas dormido por el camino jaja).

  • Respondiendo a #89:
  • 116

    Avatar de cinicsnake !

    Se trata de películas clásicas en su mayoría y estoy convencido de que casi todas tienen edición en dvd que incluyen subtitulos en castellano,con lo cual no habría ni siquiera que pagar la traducción.

    Si tienen licencia para exhibirlas no debe de ser mucho más caro adquirir también las licencias de los subtitulos.

    -¿Y si no por qué no dejar que los realicen los usuarios a coste 0?

    Fomentararía la interactividad con el público y el boca a boca además. Se hace día a dia con muchisimas películas o series en internet y funciona de manera fácil, rápida y barata. Yo creo que no tienen mas excusa que la falta de interés.

  • 12

    Avatar de risk13 !
    risk13 | 1 estrellas

    El problema es ese, que es muy bonito todo, peor no han adaptadoel servicio a las necesidades de los usuarios, en España nadie habla inglés (la mayoria)es algo que se va a queda en nada pudiendo ser brutal, por lo menos para mí, hubiese preferido 2.000 pelis menos pero poder disfrutarlas al 100%

  • 13

    interesante

    Avatar de tetsujin !

    ...Y justo en la foto sale una película con la opción de subtítulos en español. No entiendo nada.

    Igualmente, dependiendo del interés, las pelis las compro,bajo y/o veo en el cine. No me parece nada interesante una cuota fija para ver las pelis que decidan otros ofrecerme.

  • 14

    !
    | 1 estrellas

    Los americanos piensan en americano, son 350 millones. Y les suda venderle la chorrada esta a 45 millones de españolitos. En el resto de america, la gente si sabe ingles, la gran mayoria. En america el k kiere ver una peli extranjera se la traga en el idioma original, no las doblan como aqui.

    Ademas me da la sensacion k han pillao la caja de dvds del media mark k estan a 2 euros y las han ripeao toas...

  • Respondiendo a #14:
  • 30

    Avatar de nightmare !

    No americanos no, son estadounidenses, yo aunque se me revuelva el estomago tambien soy americano por el simple hecho de que Mexico esta en el continente Americano, y prefiero verlas en español latino que en ingles no manches, no por vivir en america sabes ingles a la fuerza.

  • Respondiendo a #30:
  • 61

    Avatar de shadow77 !

    Cuanto daño han hecho las peliculas belicas a la comprension del resto del mundo de lo que es America no? Todos asumimos que Americanos son los Estadounidenses, cuando America es una continente muy extenso, y con muchos paises y unos cuantos idiomas y aun mas dialectos, a mi me molesta mucho esto, pero se que no va a cambiar, desgraciadamente seguiremos siendo "latinoamericanos" con cierto deje despectivo, y ni hablar de los Canadienses que parecen una provincia Estadounidense ya.

    En cuanto al servicio, esto es como casi todo, primero saldra en ingles, porque consideran que asi no les costara demasiado el servicio, y evaluaran los diferentes idiomas en funcion de lo que sus analisis de mercado dictaminen, es una pena que el servicio no estuviera directamente con los idiomas mas usuales, pero el español a pesar de ser uno de los idiomas mas hablado, comercialmente, teniendo en cuenta la situacion en America, con los paises de habla hispana, pues desgraciadamente queda España como publico potencial, sin embargo tenemos fama de ser muy piratillas, y eso es un handicap que hay que cambiar para que nos vean de otra manera. La idea que han comentado varios de dejar a la comunidad la traduccion de las pelis, me parece increiblemente buena, soberbia... como empresa seria un filon tremendo, me ahorraria costos y ganaria publicidad y clientes, pero el problema viene dado por el hecho de que a Sony (o a cualquier otra de este tipo) les encanta controlar sus productos, que nadie pueda hacer algo mejor que ellos, y los deje en evidencia. Este tipo de iniciativas se ve mas en aplicaciones o productos en su mayoria gratuitos o con cuotas muy bajas. No creo que Sony este por la labor, aun asi espero lean esas propuestas.

    Saludos.

  • 15

    interesante

    Avatar de jorgefernangar !

    Y para mi disfrutar del cine es poder ver Ciudad de Dios en Brasileño (subtitulada por supuesto).

    Yo hace mucho que no consumo peliculas dobladas. Mientras tenga subtitulos, es la manera ideal de ver una pelicula.

    El problema es que ahora mismo tienen pocas pelicuals disponibles. Y que 4€ es caro, deberia de haber la forma de pagarla solo para un dia.

    Ah y por lo que he visto, va a haber dias en los que pongan durante 24h una peli gratis, por ejemplo el 20 de noviembre, la pelicula Mexicana "Revolucion", estara gratis durante ese dia.

    Y para peliculas comerciales ya tienes el alquiler de peliculas mitico de PSN.

  • 17

    Avatar de Morlock !

    Sublime. Lo de "películas onomatopeya" me lo apunto. Películas "Crash! Boom! Bang!", como el disco aquél (bastante pobre) de Roxette...

  • 18

    Avatar de santiago85 !

    Dios, que estamos en el siglo 21, a ver si ya van aprendiendo Ingles, ehhhhhhh

  • Respondiendo a #18:
  • 46

    Avatar de dani-candelero !

    Aprendelo tú, yo tengo mi propio país con su lengua propia.

  • Respondiendo a #46:
  • 71

    Avatar de Reggie Fils-Aime !

    Díselo al que te haga una entrevista de trabajo. XD

  • 19

    Avatar de Reggie Fils-Aime !

    Si te quejas de ver cine de autor sin doblar, no sabes de lo que te quejas.

    Aunque dudo que ese sea el principal motivo de tu carta ficticia, sino más bien el cómo dejand e lado a un mercado que les importa medio pepino.

  • 20

    Avatar de meursault_ !

    Menuda forma más poco profesional de abordar un software que si quieres lo pagas, Y SI NO TE INTERESA, PUES NO.

    Perdona, pero es que yo flipo con que en el servicio de películas de PlayStation 3, que tiene toda la basura de cine que tú deseas, y algo más, ¡¡¡ni siquiera puedas conseguir las películas en V.O.S.E.!!! Es terrible, no tengo ya suficiente con acercarme a un cine y huir horrorizado porque se patea en el culo a los autores y actores de cine doblándolos. Ahora resulta que si sacan una aplicación para ver películas tienen que poner la basura que podemos ver todos los días en cualquier cine o en PlayStation Network.

    ¿Los que disfrutamos del cine no podemos disfrutar, no? Es una mierda porque a ti te lo parece. Además, en la imagen que incluye el post pone claramente que la película viene con subtítulos en castellano.

    La pregunta te la contesto yo: porque la ÚNICA forma de ver una película dignamente es verla en versión original subtitulada. Subtitulada en castellano por supuesto, si no es una mierda. Es la única manera porque así es como se ha concebido por el autor, porque seguramente no habrás ni escuchado la voz de tus actores favoritos. Y porque no hay más que probarlo un par de veces y autoconvencerse.

    Otra cosa es que el cine no te interese. Entonces disfruta de Crepúsculo doblada al castellano. Pero esa ya la tienes en PlayStation Network

  • Respondiendo a #20:
  • 35

    Avatar de Naonat !

    El tema depende mucho de cómo vea cada cual el arte que es el cine o las series. Yo, por ejemplo, veo series y películas dobladas al castellano porque lo que me transmite una buena secuencia lo hace igual doblada que sin doblar. Además, como es evidente, en español me resulta mucho más fácil seguir el hilo. Aun así, hay casos, como El Resplandor o El Silencio de los Corderos, en las que sí es muy recomendable verla en VO.

    Dicen que la profesión de doblador es muy respetable pero muy innecesaria. Yo no puedo estar más en desacuerdo. El doblaje que tenemos en España lo veo de una calidad bestial, y hace más accesible este maravilloso mundillo del cine. Además, la gente va a seguir yendo al cine a ver lo de siempre, estando o no en VO, y ahí es donde yo veo el verdadero problema.

  • Respondiendo a #20:
  • 90

    Avatar de allegro !

    Cierto. sólo que haya UNA película en VOSE, por chunga que sea, ya le llevará ventaja al PSNnetwork, que no ofrece ninguna.

  • 21 Comentario moderado

  • Respondiendo a #21:
  • 69

    Avatar de Segata sanshiro !

    yo estoy con el japones ahora la verdad es que merece mucho la pena.

  • Respondiendo a #69:
  • 75

    Avatar de misterkabuki !

    si supiera japones anda que me iba a pensar mucho en emigrar XD, montaba alli una tasca tipica jerezana y hala, a forrarse, bueno no, que me conozco y me lo gastaria todo en manganimerchandising

  • Respondiendo a #75:
  • 84

    Avatar de Segata sanshiro !

    es mas fácil de lo que parece, hay que aprovecharse de ese amor español que se mueve por aquellos lares jejeje

    aparte de una tasca te montas una tienda de importación en ebay imagínate con la cantidad de frikis que habremos en el mundo a cuantos leuros equivale eso.

    saludos

  • 23

    Avatar de Alfabin !

    Intentaron meter una aplicacion de cine por demanda, en que las pelis estaban en ingles no Subtitulado y si lo estuvieran, eran en ingles... Pero en España???? WTF!!

    Fue muy estupido que no tuvieran en cuenta ese detalle antes de hacer tremenda locura. En definitiva, una idea que lo aplicaron muy a la ligera, resultado en una cagada...

  • 24

    interesante

    Avatar de adz !
    adz | 1 estrellas

    Opino que los dos primeros párrafos sobran, sinceramente

    Y también que el hecho de no incluir subtítulos en español es no solamente un fastidio para nosotros, sino una pésima decisión empresaria. Hay cientos de millones de consumidores potenciales para la segunda lengua más hablada de occidente, y subtitularlas les costaría 4 duros

    V.O. sí; tacañería con los subtítulos, no

  • 25 Comentario moderado

  • Respondiendo a #25:
  • 26

    Avatar de jjrg !
    jjrg | 3 estrellas

    No nos sale de los eggs xD

  • Respondiendo a #25:
  • 34

    Avatar de Alfabin !

    Eso que pides en un pais donde la gran mayoria esta acostumbrado a ver series y peliculas doblado, a casi todos ellos les parece inadmisible.. xDDDD

  • Respondiendo a #25:
  • 43

    Avatar de Reggie Fils-Aime !

    YO no podría estar más de acuerdo XD

  • Respondiendo a #25:
  • 47

    Avatar de dani-candelero !

    pero porque coño hay que aprender ingles?, que aprendan español los ingleses no te jode, pareceis masocas subnormales.

  • Respondiendo a #47:
  • 49

    Avatar de sandin !
    sandin | 1 estrellas

    pues entonces no vengan a lloriquear, buu no puedo usar ese servicio por que no se inglés, aprender otro idioma es aumentar tu cultura, la tendencia es hacia la globalización y con esas ideas retrogradas no van a llegar a ningun lado.

    Asi que ha joderse por ignorantes jeje

  • Respondiendo a #25:
  • 62

    Avatar de Segata sanshiro !

    menudo imbécil estas echo. edito: estáis echos, porque el de arriba es igual que tu.

    ingles ME CAGO EN EL INGLES 

    ahora os llamo a vosotros ignorantes por no saber hablar y escribir japones o a los ingleses ignorantes por no saber otro idioma mas que el suyo. es realmente tonto lo que acabáis de decir. nadie puede aprenderlo todo y no es un ignorante por ello, cada uno tiene sus prioridades.

    a mi por ejemplo no me gusta el ingles y no pienso aceptar que cualquier obtuso me llame ignorante por ello

      


    -- editado por última vez a las 12:39

  • Respondiendo a #62:
  • 68

    Avatar de Reggie Fils-Aime !

    Osea que prefieres no saber un idioma que habla una buena parte de la población mundial, que se usa en todo el mundo de los negocios, videojuegos y demás, sólo por ser un obtuso ignorante que se rehúsa a admitir que su idioma, comparado con el inglés, es minoritario?

    Porque a eso suena.

    Cuando vayas a una entrevista de trabajo y te pregunten por el inglés diles lo mismo: "ME CAGO EN EL INGLÉS", y luego observa como te dan la patadita educada.

    -- editado por última vez a las 13:13

  • Respondiendo a #25:
  • 70

    !
    | 2 estrellas

    Aprenderemos inglés cuando tu aprendas formas, educación y saber debatir en un foro.

  • Respondiendo a #68:
  • 72

    Avatar de Segata sanshiro !

    no soy un ignorante por preferir hablar japones al ingles.

    saludos obtuso


    edito voy a explicártelo un poco mejor a ver si así lo entiendes no eh dicho que mi idioma sea mejor ni mucho menos lo que no entiendo es que se le tache de ignorante al que no quiera hablar ingles vuelvo a repetir hay que ser respetuoso con las prioridades de todos y diciendo que no aprendes ingles eres un "ignorante de mierda" no es que se muestre mucho respeto que digamos 

    -- editado por última vez a las 13:24

  • Respondiendo a #49:
  • 78

    Avatar de fran_friki !

    Tu también pecas de ignorante al poner "ha joderse" veo que no dominas muy bien el español. Por suerte como dices, eres un hacha en el inglés...

  • Respondiendo a #72:
  • 80

    Avatar de Reggie Fils-Aime !

    No eres un ignorante por rpeferir hablar japo a inglés. Eres otaku.

  • Respondiendo a #80:
  • 82

    Avatar de Segata sanshiro !

    y el que prefiere aprender electricidad a aprender ingles tampoco es un ignorante a eso es lo que me refiero

    cada uno tiene sus preferencias y punto

  • Respondiendo a #25:
  • 91

    Avatar de allegro !

    Yo nunca presto atención a ninguna frase que acabe con "de mierda".

    Por si acaso...

  • Respondiendo a #78:
  • 101

    Avatar de sandin !
    sandin | 1 estrellas

    ese fue error de dedo, mi ortografía no es perfecta pero seguro me doy a entender.

    bueno entonces A joderse ignorantes jeje

  • Respondiendo a #47:
  • 112

    Avatar de abyssion !

    El único problema es que en muchas escuelas de EE.UU. si se enseña español y muchos nortamericanos si saben español.

    Es más, estoy más seguro que hay más gringos que tienen 2 idiomas que españoles con 2, guardando las proporciones, claro está.

    Y con respecto a "¿porqué coño hay que aprender inglés?" la respuesta es simple: Por cultura general, por capacidad laboral, por expandir tus horizontes y ser más que un simple individuo limitado por sus propias pretensiones e ignorancia.

    No cuesta nada aprender otro idioma si se quiere. Yo aprendí inglés solo y con un diccionario. En la actualidad incluso muchas veces veo películas sin leer los subtítulos y gracias a eso soy capaz de desarrollarme como profesional sin estar limitado a esperar a que el software de diseño esté traducido.

  • 27

    Avatar de hyrul !
    hyrul | 1 estrellas

    Peliculas gratis a día de hoy hay tres(Alicia 1910, una turca y una coreana). Y me parece enormente caro. No le veo futuro a esos precios. Me parece mejorla Store de Videos a pesar de sus bodrios. Scarface a 2 euros me parece un precio muy razonable.

  • 28

    Avatar de severe66 !

    Creo que el video lo deja muy claro,"Comienza a ver miles de piezas maestras" eso es algo subjetivo pero claramente se estan refiriendo a cine como el de Lars Von Trier y su Dogville o Dancer in the dark, o al cine de Stanley Kubrick, o el de Orson Wells, cine independiente y de culto, cine de arte.Cuantos de nosotros conocemos tanto de cine o somos tan cultos como para ver cine en su idioma original con subs en inglés, creo que no muchos, el servicio no vende algo que no es, que su mercado es reducido y muchos de nosotros no entremos en el, eso es otra cosa.

    P.D. La rola de fondo es Jetstream de los Doves, muy buena banda inglesa.

  • 29

    !
    | 1 estrellas

    ¿Qué esperabas? El castellano está despreciado de todo el mundo, pese a que lo hablan más de 300 millones de personas.

  • 31

    !
    | 1 estrellas

    Y aquí en México, ni siquiera esta disponible, es lo que no me gusta de Sony, que siempre excluye sus novedades de Latinoamérica, y no nos toman en cuenta, es en lo que le gana Microsoft.

  • Respondiendo a #31:
  • 96

    Avatar de SuperLoco23 !

    En 360 ZUNE... :D

  • 32

    interesante

    Avatar de Naonat !

    Este tipo de servicios siempre es una buena noticia, pero será un fracaso, por el simple hecho de no incorporar subtítulos en varios idiomas. Ver "origen" en VOSE te puede volver loco, pero vamos, entiendo a la peña que no puede resistirse a la versión original.

    Ahora bien, aunque esté de acuerdo en el fondo de la opinión de Villalobos me parece incorrecto tratar a Chaplin de bueno y a Bay de malo, cuando yo me lo pasé genial viendo La Roca :P. Que la gente vea lo que quiera. Tanto Barry Lyndon como Dos Policías Rebeldes 2 existen por algo, ambos son productos necesarios. Ya sea por la exquisitez "kubrickiana" del primero o por la mina partiendo en dos al malo del segundo.

  • 33

    Avatar de physioux !

    Que aprendan ellos Spanish!!

  • 36

    Avatar de zcullyx !

    La verdad es que MUBI a mi tambien me ha defraudado. Esperaba buenas pelis mas alla de las tipicas hyper comerciales en plan "Un canguro super duro" de la PSN , pero es que se han ido AL OTRO EXTREMO. Ya no solo es que te traigan cine serio de todo tipo, sino que parece un servicio con un catalogo escogido por el tipico PEDANTE que se cree mas guay por saber de cine experimental soviético o del sahara.

    Tiene algunos aciertos, como Blade Runner o Pulp Fiction, pero la inmensa mayoría del cataalogo son BODORRIOS (asi, con mayuscula) Soporíferos y por lo que he podido ver en alguno de los CORTOS (que no pelis como ellos dicen), la calidad de imagen es bastante deficiente. Espero que fuese un caso aislado.

    Por supuesto el corto estaba subtitulado y solo espero que las pelis, siempre que exista doblaje español, sea como vengan ofrecidas, porque sino como que le van a dar un poquito por el culo ¿no?

    De momento me parece infinitamente mejor el servicio de alquiler de la Psn, que a pesar de estar inundado de cutradas de pelis, tambien tiene muchisimas buenas, y la calidad de imagen, aun eligiendo calidad SD se ve casi como si fuera HD.

  • Respondiendo a #36:
  • 44

    interesante

    Avatar de Reggie Fils-Aime !

    Podrías citar algunos bodrios?

    Porque bodorrios, dicho sea de paso, son bodas.

  • Respondiendo a #44:
  • 88

    Avatar de zcullyx !

    Eso bodrios, se me ha ido la olla.

  • Respondiendo a #88:
  • 95

    Avatar de Sci-Fi Rino !

    Te nos casas y estas con el inconsciente disparao? :P

  • Respondiendo a #95:
  • 97

    Avatar de zcullyx !

    No, no se, simplemente no se que me ha pasado ¿nunca dices una cosa o la escribes pensando en otra? No se... mas me gustaría a mi casarme XD

  • 38

    Avatar de zardoya !

    Hay que ser paleto con mayúsculas, es decir PALETO para escribir algo así. "La mayoría de los españoles no sabemos hablar inglés", claro porque eres un PALETO!!! Bueno a lo mejor me he pasado pero es que hay que tenerlos muy grandes para escribir algo así simplemente porque no te ponen las pelis que tú quieres y en español. Imagínate ver Bienvenido Mr Marshal traducida en chino, o en japonés... perdería toda la gracia. A ver si de una vez la peña deja de escudarse en su falta de capacidad para aprender un idioma diciendo que es mejor que venga todo traducido... eso sí, luego se vanaglorian de que se acuerdan del PONG y tal... menuda cara!!!! Como no lo jugaras en la ATARI...

    -- editado por última vez a las 01:06

  • 39

    Avatar de matt47 !
    matt47 | 2 estrellas

    Yo apoyo tu opinión, a pesar de que a mi me encanta ver una película versión original sub. en inglés para mejorar la agilidad de lectura, pronunciación y demás.. no siempre estoy dispuesto a ello y me apetece ver una película con doblaje al español para no tener que esforzarme en traducir que dicen.

  • 41

    interesante

    Avatar de Sci-Fi Rino !

    Por puntos:

    1. Yo prefiero ver una peli en VO 1000 veces, aunque sea coreana. Me parto el rabo cada vez que oigo al salir del Kinepolis en Madrid (donde no se pone apenas VO) que "joder colega, De Niro está sembrao". Siempre me pregunto "¿y tu que pollas sabes de como ha estado De Niro si solo lo has visto gesticular?". Al que estabas oyendo es a Ricardo Solans (su doblador), con lo que supongo que también estarían "sembraos" Stallone, Pacino o Dustin Hoffman (otros ilustres doblados por Solans). Si ves la peli doblada, te has perdido el 50% de la misma, o sea, la parte vocal de las actuaciones (que es, a veces, la mas importante). Respeto el curro de los dobladores, pero me parece que desvirtuan el trabajo original, y eso los buenos. Los malos:

    http://www.youtube.com/watch?v=32WaV0f58Bs

    2. Dado que el doblaje tiene poco sentido para mí, salvo en el caso del que no sepa leer, lo que si sería procedente sería subtitular las obras, respetando siempre a quien no quiera subtítulos, o sea, que podamos activar o desactivarlos. En ese sentido MUBI falla, porque limita el espectro de gente al que llegarán sus contenidos.

    3. Hacer subs cuesta dinero si no confías en las COJONUDÍSIMAS communities que hay por hay circulando. Y puede que el tema costes sea el que echa para atrás ese tema en MUBI (normalmente, las plataformas de contenidos confían poco o nada en estas communities). Por lo que el fallo no lo es tanto si es por un tema de rentabilidad. Ellos deciden como hacen negocio o presentan su contenido, y poco podemos hacer ahí.

    4. Deberíamos ir evolucionando poco a poco en España y otros países a que la gente hable mas de un idioma (y no, el SMSer o el Cani no lo son). Pero hoy por hoy la realidad es otra bien distinta (apenas sabemos usar el Castellano) y debemos poner esfuerzos en corregir esto.

    Salu2.

  • Respondiendo a #41:
  • 45

    Avatar de Reggie Fils-Aime !

    Si fuera gay, te felaría.

  • Respondiendo a #41:
  • 55

    Avatar de Naonat !

    Perderse la voz de De Niro no es perderse el 50% de la película. Los dobladores intentan impregnar su voz con la del personaje que interpretan, emulando el estado en el que se encuentra el personaje doblado. Para mí, por poner un ejemplo, "uno de los nuestros" es igual de buena doblada que sin doblar. Además, un clásico como éste es mucho más accesible para todos si está doblado.

    Cortar de repente los doblajes en España sería un suicidio para las distribuidoras. Recuerda que somos un país con tan solo 30 años de democracia, acabada relativamente de salir de una dictadura, en la que difícilmente se podía aprender algo que no fuera patrio. No podemos ir por ahí tildando de "paleto" a aquel que tiene dificultades para entender el inglés hablado o escrito.

    Como puedes ver, no estoy de acuerdo contigo, ríete de mí perraca :P

  • Respondiendo a #55:
  • 64

    !

    los dobladores solo dan un registro a todos los actores que doblan, con lo que cuando varias actores que comparten doblador salen en la misma película la cosa se vuelve tan insoportable que pasas de verlo.

    Deberían hacerse leyes que, como pasa en EEUU o Noruega, las películas extranjeras no se puedan doblar, solo subtitular. Y digo películas donde quiero decir también series y videojuegos.

    Y a quien no le guste que sople.

  • Respondiendo a #64:
  • 67

    Avatar de Segata sanshiro !

    a eso se le llama ganas de joder nada mas.

    hay cines con v.o. las películas en dvd incluyen su idioma nativo y subtitulos también con los videojuegos los que no incluyen varios idiomas son solo por falta de espacio y si no siempre puedes recurrir a la importación.

    sopla tu que este país es así y no va a cambiar ja ja y ja

  • Respondiendo a #64:
  • 76

    Avatar de Naonat !

    Que sí, que en deberíalandia todos tendríamos que saber inglés. Pero no estamos en deberíalandia, estamos en un país cuyo presidente no sabe ni papa de inglés. Tampoco podemos creer en una utopía cuando la realidad nos da constantemente en las narices.

    Y ojo, que yo me considero bilingüe y no tengo problemas en ver "el apartamento" en VO, pero no nos podemos olvidar de aquel hijo de vecino amante del cine que no ha tenido la oportunidad de ir a una academia de inglés o vivir un tiempo en el extranjero. Sería, cuando menos, injusto.

  • Respondiendo a #55:
  • 85

    Avatar de Sci-Fi Rino !

    Naonat, si lees bien mi comentario, no he pedido que se elimine el doblaje de España, no acierto a ver donde digo eso. En todo momento me he referido al asunto MUBI, ni mas ni menos. Y siempre que he opinado he dicho que es mi opinión. Para mí el asunto es complejo y bien es cierto que PARA MÍ, el doblaje es innecesario y que prefiero la peli en VO subtitulada que verla doblada porque EN MI OPINIÓN te pierdes el 50% de la obra que es la voz (el ejemplo que he puesto es aplastante, pero los hay incluso peores, y muchos en los videojuegos). No quiero decir con eso que haya que acabar con el doblaje, sino que poco a poco, tenemos que ir desperezándonos e ir evolucionando a un "mercado mixto", es decir, que haya doblaje para quien no sepa inglés pero que no me tenga que ir a una sala cuasimarginal y casi siempre muy pequeña a ver una peli en VO).

    Nadie es un paleto por no hablar inglés, aunque todo hay que decirlo, España está repleta de semianalfabetos funcionales y no todos porque no sepan hablar ni escribir, sino porque tenemos un problema educativo bastante grande. Pero nos da igual mientras tengamos pan y circo. Yo prefiero que la gente sepa donde está León o La Rioja (te sorprenderías de cuantos no saben ubicarlo en un mapa), o que hayan leído Alfanhuí o El Camino, a que hablen correctamente inglés. Es simplemente que a mí me gustaría que la gente se interesase mas por estas cosas (y por aprender idiomas, que no le sobra a nadie) que por qué sucede en las casas de Guadalix o del último grano en el culo de la Esteban. Pero se perfectamente lo que hay. Ahora, querer que MUBI cambie para llegar a todos, mucho me temo que no. El negocio es suyo y es SU DECISIÓN el cómo venden su producto. Si no entiendes lo que te venden, dos trabajos tienes: o te esmeras en saberlo, o no compres. Así de sencillo.

    Salu2.

  • Respondiendo a #85:
  • 86

    Avatar de Naonat !

    Estoy contigo. Deberíamos tener más oferta de VO, pero como ya dije, no vivimos en ese país. Vivimos en otro.

    En uno en que los programas del corazón arrasan, en uno en el que Boris Izaguirre gana el premio Planeta, en uno en que si la Esteban dice: "votad a X", X es votado y en uno que, sintiendo mucha lástima, su presidente solo sabe decir Thank You cuando le hablan en inglaterrense:

    http://www.youtube.com/watch?v=G4GipPyNwTs&feature=related

    Pero ahí estamos nosotros, los que realmente buscamos "lo bueno". Somos los que podemos recomendarle "La muerte tenía un precio" a nuestro primo de 16 años que lo mejor que ha visto es High School Musical, o "Back in Black" a un amigo que solo escucha a Fito, o "Baldur's Gate" al que solo sabe jugar al PES. Y no para que gusten, sino para saber que hay "algo más".

    Un abrazo y +1 para tí hermano.

  • Respondiendo a #86:
  • 93

    !

    Bueno, por suerte Hispania, de Antena 3, va superando en audiencia a la programación de Tele5... ¿indicará esto que la gente se ha cansado por fin del formato televisivo de la basura y la prensa amarilla?

    A, High School Musical no es un producto necesariamente malo (si tienes 16 años), del mismo modo que La Muerte tenía un Precio no es un título apropiado si tienes menos de cierta edad, pues no podrán comprender toda la complejidad de la misma.

  • Respondiendo a #45:
  • 94

    Avatar de Sci-Fi Rino !

    Dado que paso un hambre que da calambre, aunque no seamos  gaylors, casi me lo pensaría, XD :P ...

    -- editado por última vez a las 19:05

  • Respondiendo a #94:
  • 103

    Avatar de Reggie Fils-Aime !

    XDDDD

    ;D

  • 53

    Avatar de snowxtr !

    Como te pasas JM Villalobos.... Es una aplicación gratuita y con muchas películas también gratuitas. A quien no le guste pues sencillamente que no lo use (como haré yo) pero nunca sobra un nuevo servicio. Seguro hay quien hará un buen provecho de ello.... Saludos!

  • 54

    Avatar de murdokiler !

    Lo fácil es quejarse de todo, también en esta página podríais regalar consolas y no lo hacéis. Es un producto que te ofrecen de manera gratuita, que acaba de empezar, y que nadie obliga a usar. Hay que ser más condescendientes.

  • 58

    interesante

    Avatar de vinnikun !

    El unico defecto que le veo al invento es el de los subtitulos en ingles, si estuvieran subtituladas al castellano seria la hostia.

  • 59

    Avatar de aloud !
    aloud | 1 estrellas

    Pues que quieres que te diga... generalmente a la gente a la que le gusta el llamado "cine de autor" está más que acostumbrado a ver las peliculas en versión original...

    De hecho, hace mucho mucho tiempo que yo no veo una pelicula doblada al español... el doblaje hace que se pierda, y mucho, parte de la actuación del actor...

    Además, si lo que quieres es ver peliculas dobladas, ya tienes la Playstation Store Video... donde te puedes bajar Blu-Rays enteros en Español (Precisamente la razón por la que yo no lo uso...) si bien, te sale más caro que en Mubi, pero en la Store son peliculas más modernas y nuevas...

  • 60

    interesante

    Avatar de Emilio Arenas !

    Como servicio de cine independiente, y sobre todo, de poca distribución y bajo éxito comercial me parece correcto que pasen las películas sin doblar, ya son suficientemente desastrosas y poco rentables como para pagar más por su producción, pero es intolerable que las pasen sólo con subtítulos en inglés, que ponerlas en castellano es sólo un fichero de texto cuya producción apenas puede suponer unas pocas de horas de esfuerzo, y no sólo el castellano, que hay más idiomas, y en los países donde se hablan esos idiomas que no son el inglés seguro que hay más afición por el cine independiente, que los estadounidenses no se caracterizan precisamente por su elevado nivel cultural, que ni saben cual es la capital de su país ni donde nació su presidente (un elevado porcentaje de la población cree que es extranjero, y si lo fuera no hubiera ni podido presentarse a las elecciones).

    El hecho de que en USA no se doblen las películas es por una simple razón, el propio gobierno de allá lo prohibe por ley, es simple y llanamente proteccionismo a su idioma y a su propia producción cinematográfica y cultural, y les funciona, "cuando quiera leer cogeré un libro", una frase muy dicha allá para referirse al cine europeo con desprecio y motivo de orgullo para ellos, reconozcámoslo, nadie quiere leer cuando ve una película, hasta se pierde lo que dijo Arturo Pérez-Reverte, que lo bueno del cine era que en dos horas te quitabas el compromiso de leer un libro y sin leer. Se protegen de la invasión cultural, de las ideas de otros países, protegen su industria, el arte les importa una mierda, se miran a su ombligo, y además le sacan lustre. Y les funciona muy bien, aquí decir que quieres versión en castellano es motivo de vergüenza entre los gafapasta, allí dicen que prefieren el idioma materno y encima sacan pecho.

    También me sorprenden todas las personas con capacidades de metamorfosis que hay en este país, hablo de los que son capaces para poner un ojo encima del otro y leer subtítulos perfectamente durante dos horas mientras aprecian la actuación. Yo no soy capaz, si me fijo en la actuación, en los gestos de las caras, los tan criticados labios cuando "rechinan", de leer subtítulos con plena atención, y si leo subtítulos no veo los matices de la interpretación ¿En serío cuando leeis podéis ver que los labios ahora sin están sincronizados? ¿Alguno de vosotros notó la presencia de Marnie Nixon en West Side History? ¿Sabéis leer los labios? Y pensar que hay gente que paga para aprender, que ilusos. Me parece un burdo intento de quedar cool e intelectual, las películas de animación están todas dobladas y nadie pone objeciones.

    El día que no doblen las películas yo dejaré de ir al cine, de hecho no las querría ni piratas, y las de producción nacional pagadas con mis impuestos vía ICO no las quiero ni regaladas, mira tú.

  • Respondiendo a #60:
  • 65

    !

    aprende ingles y deja de llorar.

  • Respondiendo a #65:
  • 74

    interesante

    !
    | 2 estrellas

    Me encantan los bocazas a los que se les llena la boca con esta frase creyendose ser el ombligo del mundo sólo por saber inglés.

    Aprende educación tu, que es más importante que el inglés.

  • Respondiendo a #60:
  • 83

    Avatar de gatovolador !

    si no te importa aguatarte la pedantería de escuchar al mismo doblador una y otra vez para 50 actores diferentes no hay problema. pero después no digas que conocés a 50 actores, porque no conocés a cada actor y a cada actuación, solo conoces a la visual, la otra mitad te la perdiste. y no digas que hay que poner un ojo encima del otro para leer los subtitulos por favor, no jodas, como si leer cada subtitulo te llevase 10 segundos y no tuvieras tiempo de ver lo que pasa entremedias, que hay tiempo de sobra. Después de todo esto, mirá una buena película con subtitulos y vas a notar la diferencia.

  • Respondiendo a #74:
  • 92

    !

    lo importante no es saber o no saber inglés, lo importante es que si algo no te gusta no nos aburras contándolo.

    y ya que dices ser incapaz de leer subtítulos (no es tan dificil) y pareces mostras una actitud tan EEUUfóbica no mereces te dedique ninguna frase educada.

    Lo dicho, si te molestan los subtítulos aprende inglés. Las películas deberían verse SIEMPRE en el idioma original (con lo que puedo añadir que aprendas una larga lista de idiomas o te tragues los subtítulos). El doblar una película hace que se pierda el audio original de la misma, ya no solo las voces.

  • Respondiendo a #65:
  • 100

    Avatar de Emilio Arenas !

    Jajaja, lo que supongo pretendías que fuera una réplica impertinente se ha quedado en no más que una respuesta manida escrita una y mil veces en los foros de internet, habitualmente por chavalines de 16 años. Yo me hubiera esforzado en ser original, pero cada uno tiene las capacidades que tiene.

    Probablemente no alcances ni a ver lo que pide el redactor. Para empezar hablo y entiendo el inglés perfectamente, pero elijo mi derecho a no usarlo, un derecho que tenemos hasta con el español, otorgado en nuestra propia constitución, obligación de conocer y simplemente derecho a usar. No es actitud anti USA, sino que no quiere que me impongas las cosas como a otros les viene en gana. El problema subsiste en que carece de lógica que los subtítulos estén sólo en inglés ¿Por qué una película de Lars Von Trier rodada en danés lleva subtítulos en inglés? Si se está distribuyendo para el público español deberían estar dichos subtítulos en español ¿Comprendes ahora el problema? Eso es hacer las cosas mal.

    Por otra parte es Vidaextra quien decide que gente como yo les aburramos al dejarnos escribir aquí,, incluso facilitándolo hasta el punto de que no hace falta ni registrarse, con tu cuenta de facebook puedes acceder. Si dan tantas facilidades me hace pensar que quieren nuestra opinión, sea cual sea siempre que se sigan unas normas mínimas.

    Y en una pequeña cosa llevas tu parte de razón, lo que se debería aplicar a mí y a todos los amantes de las versiones originales: los subtítulos son tan aberrantes como un doblaje, se queja todo el mundo del destrozo del audio original ¿Y de los planos de fotografía y las tomas qué? Los subtítulos ensucian la obra, que no estamos en un karaoke, el director no concibió su película con unos carteles estropeando la vista, ni la gente que habla otro idioma con la que me encuentro lleva colgando unos letreritos, quien quiera una versión original que le eche cojones a la vida y la vea como se filmó. Así que si arruinamos la película para hacerla más cómoda, porque se podría ver íntegramente en V.O, hagámosla aún más cómoda y doblémosla.

    En fin, sí puedo leer subtítulos, en realidad no me apetece (espero que entiendas la diferencia), y si he consumido V.O, cuando me compré Ciudadano Kane, tras verla primero doblada, después subtítulada y finalmente a pelo, me di cuenta de que la V.O no me aportaba nada que no me diera la versión doblada, y escojo ésta como ejemplo debido a que es mi película preferida (ya ves tú, que EEUUfóbico). Los subtítulos en el cine sobran, aunque no cueste leerlos, distraen lo suficiente para no disfrutar 100% la actuación, alguna vez habrás ido al teatro a ver ópera (o no) y te habrán dado el libreto, una pantallita o habras visto el proyector sobre el escenario ¿Te resultaba gratificante leer mientras cantaban? Yo sinceramente veo la actuación y la historia me la llevo aprendida de casa, mira que cantan en tonos altos, pero leer distrae lo suficiente como para arruinar un difrute pleno.

    Por otra parte ¿Cuántos no se han leído El Código Da Vinci en castellano? Yo sentí ganas de vomitar al terminarlo, la traducción del libro es de las peores que he visto nunca, y en libros como Alicia en el País de las Maravillas, debido a la naturaleza del propio libro, todo lo que no sea V.O desvirtúa hasta el significado, es decir, ni siquiera los subtítulos son la panacea para disfrutar del buen cine.

    Pero quedaos con esto: Si vas a traer a España una película V.O en danés no seas tan hijoputa como para ponerle subtitulos en inglés.

    Saludos a todos, maleducados incluidos.

  • Respondiendo a #100:
  • 106

    Avatar de Sci-Fi Rino !

    Esto es muy simple. Entiendo que te parezca mal lo de los subs en inglés, pero es la estrategia comercial que MUBI ha adoptado de momento. Tu derecho es criticarla y nadie debe ni quitártelo ni afearte la conducta. Pero el suyo es tratar su producto como mejor les parezca y poner los subtítlos en arameo clásico si les parece. Si no puedes leerlos, es bien sencillo: no uses su portal. No tienen ninguna obligación de poner subs en español y sería, precisamente por ese derecho que a todos nos ampara ILEGAL forzarles a hacer lo contrario.

    Salu2.

  • Respondiendo a #106:
  • 117

    Avatar de Emilio Arenas !

    Mi derecho es criticarla y lo hago ;)

    También mi opinión es que lo hacen mal, y por muchos derechos de los que puedan gozar, si lo hacen mal, está mal, y no hablo de legalidad, que por otra parte en este país es de locos, por ejemplo cuando coges la caja de un juego y lees por detrás MANUAL EN ESPAÑOL. SOFTWARE EN INGLÉS ¿Estamos locos? Es la cosa más estúpida y contradictoria que he echado a la cara ¿Acaso un manual en castellano solventa alguno de los inconvenientes de un software en inglés? No, pero para poder distribuir dicho software en este país, algún lumbreras exigió un manual en castellano, que hasta la traducción es una porquería (aparte de que yo no me leo los manuales ¿Alguien lo hace?). También en algunas comunidades autónomas se exige poner letreros en la lengua cooficial y si lo escribes en la lengua oficial te pueden cerrar hasta el negocio. Esos problemas no existen si pones el letrero de tu negocio íntegramente en chino.

    El caso es que la ley te puede forzar a lo que le salga de los huevos una vez promulgada. Y obviamente no usaré su portal.

  • Respondiendo a #83:
  • 118

    Avatar de Emilio Arenas !

    Por la acentuación que usas pareces argentino. Si no te importa me solidarizaré contigo por los pésimos doblajes que recibes, desgraciadamente, la maquinaria del cine estima que la distribución en Argentina es tan poco rentable que no mereces un doblaje localizado, pero fueron muy listos, y os supieron engañar muy bien, haciéndoos apreciar las V.O para ahorrarse el esfuerzo. Si no eres argentino (ya me extrañó que no usaras el término "bancarte") revisa tu ortografía.

    Mira, tienes suerte a medias, porque no te has quejado de la sincronización de los labios y el sonido, así que supongo no te molesta, sólo te molesta la voz repetida. En España hay muchísimos más de 10 actores de doblaje, y esos mismos son capaces de cambiar la voz lo suficiente, alguna vez he notado que sea el mismo, pero bueno, a los 5 minutos se me pasa la sensación.

    Sin embargo el doblaje latino o tan llamado neutro no lo trago, entro en un valle de lo inquietante sonoro, la voz al tener un acento extrañamente foráneo, porque ni siquiera es de ningún lado concreto, me hace estar alerta, hasta el punto de notar la falta de sincronización, ya que al notarla raro si me fijo más en los labios. Intuyo que en todos los países en los que el doblaje no se hace en estudios nacionales debe pasar eso con más frecuencia, y quien tiene facilidad para entrar en el valle de lo inquietante incluso con una voz "familiar", el caso es que no es sólo la calidad del doblaje, sino la localización también.

  • 63

    Avatar de Segata sanshiro !

    me eh hartado de leer gilipolleces, me siento bien a gusto de no saber ingles ya que si lo aprendo parece que me convertiré en un pedante como vosotros.

    os daría la razón si en este servicio se incluyeran películas de culto en su idioma original y no subtituladas en ingles, esto es un servicio para ingleses y punto y todas vuestras justificaciones se van al traste.

    antes de aprender ingles aprenderé japones-chino-alemán-francés... porque me da la gana.

  • 73

    Avatar de NEOline !

    Independientemente al post y aludiendo a algunos comentarios, debo deciros que no deberiais cerrar puertas con los idiomas, el inglés es el idioma más hablado del mundo como lengua extranjera y os puede sacar de muchos apuros, tanto a nivel personal como más importante, a nivel laboral.

    Además de que está demostrado que aprender una segunda lengua incentiva la agilidad mental e incluso cosas tan abstractas como la tolerancia, yo también estoy deacuerdo de que en el siglo XXI, creo que es importante saber idiomas, yo por mi experiencia me ha servido de mucho saber inglés y alemán.

    Pero si vuestro futuro lo veis en vuestra ciudad natal sin idea de expandir fronteras (cosa por mi parte respetable) entonces claro que no importa, pero repito que saber idiomas abre muchas puertas hoy en día (y no está la cosa como para ir cerrando posibilidades).

  • 77

    Avatar de misterkabuki !

    seamos realistas, incluso si fueran peliculas en español tampoco seria un rotundo éxito, y mas con la cultura tan extendida del torrent, del cinetube y del top manta. incluso si se quiere ser "legal" hay opciones mucho mas baratas, mi videoclub de barrio me ofrece novedades a menos de la mitad de lo que vale una pelicula bajo demanda. si quieren superar a eso tienen que ser competitivos, y con esos precios, y no solo en este servicio, sino en otros como el bazar del zune de la 360, no lo van a conseguir. A ver si aprenden de una puñetera vez que las descargas de contenido si fueran la mitad de caras venderian mas del doble.

    -- editado por última vez a las 13:31

  • Respondiendo a #77:
  • 99

    Avatar de zcullyx !

    Te equivocas, mientras los precios para alquiler sean justos y la calidad de imagen sea buena, yo lo usaría bastantes veces. Sale además baratisimo juntarse 3 o 4 colegas y alquilar entre todos una peli en la Psn, si yo tengo la cuenta, me da a mi cada uno 1 €uro o menos y salimos a partes iguales. Pero Psn ofrece las pelis en nuestro idioma, con calidad de imagen y a menudo precios de alquiler muy decentes. Eso hace que lo use, y no Mubi... y como tantos, tenía grandes esperanzas en Mubi, lo esperaba como agua de mayo. Ahora toca tirar de la cadena con el.

  • Respondiendo a #99:
  • 107

    Avatar de Sci-Fi Rino !

    te remito a mi comentario #106

  • Respondiendo a #107:
  • 109

    Avatar de zcullyx !

    Y yo a ti al mio 98 xD  y al 102  sin el parrafo de en medio (que solo va dirigido a los que van de chulos y además debió pasarme algo raro editandolo porque se lee extraño)

    -- editado por última vez a las 11:05

  • 81

    Avatar de gatovolador !

    Si para alguien el que los subtitulos en inglés son una barrera para disfrutar el cine, indudablemente tiene la cabeza muy cerrada.

    Y si además dice ese alguien que para disfrutar el cine lo tiene que ver en español porque está en un país de habla hispana o porque los subtitulos lo desconcentran de lo que ésta pasando, entonces, siento mucho decirselo, no sabe nada de cine, y su objetivo no es disfrutarlo, sino saber de que va para echar unas risas con sus amigos.

    Que feo, ni que estuvieramos en los años 50. Actualizense por favor, aprendan inglés, miren a su alrededor un poco y verán que son ustedes los que van a contracorriente.

  • Respondiendo a #81:
  • 102

    Avatar de zcullyx !

    Para ti será ir a contracorriente, para los demás, es de lo mas normal pedir que un servicio que lanzan para España venga EN ESPAÑOL (Parece logico... suena a logico...... ES LOGICO)

    No estamos hablando de ningún puesto de trabajo, para lo cual no dudo que siempre  es bueno saber inglés, pero por favor, no vengais aqui en plan pedante quieres sabeis mucho inglés a FARDAR  soltandole a la gente que aprendan inglés como ellos.  SE TRATA DE UN SERVICIO DE VER PELIS que han lanzado en España, NO DE UN TRABAJO.  Se trata de OCIO. No mezclemos TRABAJO, DEBER Y OCIO.

    Porque curiosamente lo único que viene en español de MUBI es su anuncio (para que colemos por el aro) y el menú de opciones. Logico es pensar que sus contenidos deberían ser tambien en el idioma de Cervantes!

    -- editado por última vez a las 01:09

  • 98

    Avatar de zcullyx !

    Aparte de que sepamos inglés o no (que no tenemos porque estar obligados al igual que los ingleses no estan obligados a aprender español) lo que es innegable es que (esto tambien se aplica a los videojuegos) sacar un servicio en un pais en otro idioma totalmente distinto al suyo es poco menos que un insulto y una tomadura de pelo.

    Vamos no se, yo es que si escribo un libro o hago una peli o un juego es que ni se me pasa por la cabeza ir a venderlo en español a... pongamos Pekín (por poner un ejemplo) Es que manda cojones.

    -- editado por última vez a las 22:34

  • 105

    !
    | 2 estrellas

    No se porque la gente se queja de las pelis en Version Original y no pide que traduzcan por ejemplo PAPARAZZI

    YO SOY EL MAS GRANDE FAN YO TE SEGUIRE HASTA QUE TU ME AMES PAPA-PAPARAZII /CANTAR CON RITMO PAPARAZZI DE LADY GAGA/

    Y ya no digamos "Come Serpientes" en la cancion  Snake Eater

    -- editado por última vez a las 23:57

  • Respondiendo a #105:
  • 108

    Avatar de campeon314 !

    Por lo que yo he podido entender el problema no es la versión original, es que no lleva subtítulos en ningún idioma aparte del inglés, y francamente, dominar inglés suficiente para ver una peli sin problema por aquí no lo hacemos muchos. Yo siempre he sido partidario de la V.O. (al fina y al cabo con la voz también se actúa), pero me gustaría enterarme de qué dicen.

  • Respondiendo a #108:
  • 110

    Avatar de zcullyx !

    Yo ni siquiera soy partidarios de las VO, creo que los doblajes españoles son sublimes y de hecho tienen fama de ser los mejores del mundo, pero entiendo que pueda gustarte en VO y si.... sobre todo entiendo que por lo menos subtítulos en español !!! porque a quien le gusta la VO normalmente es porque le gusta oir las voces originales (eso vale para las pelis extranjeras, porque el cine español preferiría oirlo incluso doblado en castellano ya que nuestros actores hablan que parece que estan leyendo del guión directamente) pero no quiere decir eso que dominen el inglés como para enterarse bien.

  • Respondiendo a #110:
  • 113

    !
    | 1 estrellas

    España tiene los mejores doblajes porque es de los pocos paises que lo doblan todos, En muchos paises de habla no ingles no se doblan las peliculas en el cine, incluidos paises de hlaba hispana. Por eso tenemos tan bajo nivel de ingles en España.

  • Respondiendo a #113:
  • 114

    Avatar de zcullyx !

    Me gustaría ver el nivel de español de los ingleses ¬¬

  • 119

    !

    Sony sigue empeñada en autosuicidarse cuando tenia el mercado a sus pies... no da una a derechas desde hace tiempo, MUBI desastre, PSP Go desastre, precios de juegos PSP Go desastre, etc... Veremos a ver cuando saquen la PSP2, recemos para que sea la leche.

  • Respondiendo a #119:
  • 120

    Avatar de zcullyx !

    No creo que por cagarla con PsPGo haya que decir que sea un completo desastre. Por otro lado, Mubi no es una idea de Sony, solo les han dejado integrarlo en Ps3, pero Muvi es una "empresa" independiente.

    De hecho Sony es la que mejor lo esta haciendo esta generación con diferencia, no en cuanto a la consola, que cada nueva versión de Ps3 es peor como consola en si, pero si que lo hacen mejor que nadie en cuanto a saber lanzar juegos de todo tipo y de calidad. Ps3 a dia de hoy tiene el catalogo mas interesante de todos sobre todo gracias a sus exclusivas y a su online gratuito (que es como DEBE de ser).

    Wii tiene cosas interesantes, y algunas joyitas, pero el 90 % del catalogo es pura basura cutre como ya sabemos, y la 360 comparte el mismo catalogo que Ps3 pero sin las Exclusivas de Sony, y las exclusivas de microsoft, ninguna puede calificarse tan de obra maestra como si suele poderse aplicar a las de Sony, tan solo tendrán alguna o dos como juegos "buenos" y punto. Además de un online de pago, menor disco duro, sin bluray, hardware mas propenso a joderse etc.

    Vamos, esto es un hecho.

Escribir un comentario

Para hacer un comentario es necesario que te identifiques: ENTRA o conéctate con Facebook Connect

Anunciate aquí

Comentarios

WSL Weblogs SL