
La magia del doblaje original. Pensemos en títulos con un montón de personajes que en algún momento del juego jugarán un papel importante. Personajes más o menos trabajados, con matices, desde su diseño hasta su animación pasando por su manera de hablar y expresarse. Ahí es donde entra un buen actor de doblaje.
Ayer empezábamos este especial de actores de Hollywood, conocidos por todos, que también se habían animado a hacer sus pinitos en esto de doblar videojuegos. Desde gente como Patrick Stewart o Ron Perlman, con un montón de juegos doblados en su historial, hasta grandes del cine que ya no están con nosotros como Dennis Hopper. Hoy vamos a seguir conociendo a otros cinco actores de renombre cuya interpretación os perderéis de no activar el doblaje original en el juego.
Bruce Campbell

Vale, puede que no estemos ante un actor nominado ochocientas veces al Oscar. Puede que incluso muchos no lo conozcáis, pero me da igual. Bruce Campbell ocupa un lugar en el corazón de todo amante del cine que se precie. Ha sido el chulesco y malhablado Ash Williams en las películas de Sam Raimi, el tío de la sierra mecánica en el brazo en El Ejercito de las Tinieblas, pero además lo habréis podido ver en la trilogía de Spider-Man, Congo y en un montón de series de TV.
Y lógicamente en videojuegos ya que el señor Campbell le prestó su voz al mítico Pitfall Harry en ‘Pitfall 3-D: Beyond the Jungle’. Pero hay más. ¿Recordáis los tres juegos de ‘Spider-Man’ basados en las películas en los que el narrador se iba quedando contigo? Bruce Campbell. ‘Broken Helix’, ‘Cars 2’, los juegos basados en la trilogía de Evil Dead, ‘Tachyon: The Fringe’, ‘Ant Bully’ y ‘Hell Boy’ son otros de sus trabajos.
P.D. Sí, ya se que Bruce Campbell está un poco cogido por los pelos entre el resto de actores pero chicos, ¡es Ash Williams!
Filmografía | IMDB
Samuel L. Jackson

Este sí que es de los grandes. Nadie puede dudar que Samuel L. Jackson es uno de los grandes actores de la industria del cine a día de hoy. Ha participado en un montón de películas míticas y casi siempre haciendo de tipo duro e inteligente. Lo habréis visto en El protegido, en la nueva trilogía de Star Wars, en casi todas las películas de súper héroes de la Marvel, en Kill Bill, Shaft, el Negociador, Esfera y por supuesto en La Jungla de Cristal 3 interpretando a Zeus, el de “te meto un rayo por el culo”.
Pero el señor Jackson también se dedica parcialmente a prestar su voz a producciones animadas y videojuegos. Es lo que tiene ser el rostro de personajes totalmente transmedia. Suya es la voz de ‘Afro Samurai’ e interpreta a Mace Windu y a Nick Fury en los títulos en los que hacen acto de presencia. Pero hay otro juego más, uno mítico, que contó con sus servicios. ¿Recordáis al corrupto oficial Frank Tenpenny de ‘GTA: San Andreas’? Ahí lo tenéis, al mismísimo Samuel L. Jakson.
Martin Sheen

Martin Sheen es historia viva de Hollywood y sólo su participación en Apocalypse Now lo consagra como uno de los grandes de las ultimas décadas. Tras una carrera salpicada de películas de mayor o menor éxito los amantes de las buenas series de televisión lo recordarán siempre como el presidente Josiah Bartlet en el genial drama de la NBC, El ala oeste de la Casa Blanca.
Un actor de su edad y renombre por desgracia no se ha prodigado mucho en los videojuegos pero sí lo suficiente como para interpretar a uno de los personajes más intrigantes de los últimos años. Martin Sheen es El Hombre Ilusorio de la trilogía ‘Mass Effect’. Ese personaje del que nunca acertamos a ver su cara pero que nos observa con sus ojos cibernéticos e iluminados. Dentro de poco lo podremos volver a escuchar en ‘Mass Effect 3’, juego que por cierto cuenta con un plantel impresionante de actores conocidos.
Mickey Rourke

Si existe un actor que haya caído hasta el mismísimo infierno y haya tenido los santos cojones arrestos para levantarse y volver por sus fueros, ese es Mickey Rourke. Un tipo que en los ochenta lo tenía todo y que acabó hundido en el barro, con la cara casi deformada y con la voz irreconocible. ¿Acabado? Nunca digas nunca jamás. Hace unos años volvió del olvido gracias a Sin City y desde entonces no ha parado. Desde sus éxitos ochenteros como Nueve semanas y media, Orquídea salvaje o El corazón del Ángel hasta Iron Man 2, Sin City, Los mercenarios, El luchador o Inmortals.
Pero el señor Rourke nos ha dejado un par de interpretaciones más que dignas en el mundo de los videojuegos. Un par antes de volver al estrellato en ‘True Crime: New York City’ y ‘Driv3r’ y otra como principal reclamo. En 2008 tuvo el “honor” de interpretar a Dick Marcinko, el protagonista de ‘Rogue Warrior’. Posiblemente la voz del señor Rourke acabó siendo lo mejor de un juego vilipendiado por crítica y público. Eso sí, la voz raspada de Marv le venía como anillo al dedo.
Haley Joel Osment

Uno de los últimos niños prodigio de Hollywood que al crecer se ha visto relegado a un segundo plano. Pero hubo una época en la que Osment convertía en oro todo lo que tocaba y es que nadie discute la calidad como actor de este chaval. Un auténtico súper dotado que nos dejó papeles memorables en Inteligencia Artificial, El Sexto sentido, Cadena de favores o Hijos de un mismo Dios.
Pero a nosotros lo que nos interesa es otra cosa. Y es que desde 2002 el señor Haley Joel Osment es la voz de Sora en la versión americana del ‘Kingdom Hearts’. Empezó siendo el típico fichaje millonario para impulsar las ventas de la franquicia y se ha acabado convirtiendo en un fijo que ha interpretado al poseedor de la llave espada en 8 ocasiones.
Uno extra, el grandísimo Mark Hamill

No podía acabar esta recopilación de actores de Hollywood sin dedicarle unas líneas a la voz por excelencia. El señor Hamill, más conocido por su interpretación de Luke Skywalker, encontró su sitio dentro del mundo de los actores de doblaje al acabar la primera trilogía de Star Wars. Algunos lo considerarían un fracaso, pero los jugones no.
Hamill nos ha regalado interpretaciones brutales y suya es la voz del Joker que todos conocemos y que hemos podido escuchar en infinidad de series animadas y en los excelentes ‘Batman: Arkham Asylum’ y ‘Batman: Arkham City’. Pero hay más, lo hemos podido escuchar en el doblaje original de ‘Avatar: The Last Airbender’, ‘FusionFall’, ‘Darksiders’, ‘Crash: Mind over mutant’, ‘Spyro’, ‘Call of Duty 2’, ‘Dark Chronicle’, ‘Soldier of Fortune 2’, ‘Starsiege’, ‘Full Throttle’ o la saga ‘Wing Commander’.
Cada vez más famosos
Como veíamos ayer y como hemos seguido viendo hoy, el doblaje en los videojuegos va evolucionando. De voces desconocidas y presupuestos bajos cuando el doblaje era algo secundario hemos pasado a grandes fichajes o, como mínimo, presupuestos elevados que permiten a los actores trabajar bien y moldear a personajes memorables.
Es algo imparable e irá a más. Sólo tenemos que fijarnos en la lista de actores conocidos que forman parte de uno de los grandes lanzamientos del año que viene. ‘Mass Effect 3’ contará en sus filas con gente como Yvonne Strahovsky, Carrie-Anne Moss, Seth Green, Adam Baldwin, Martin Sheen, Tricia Helfer, Jim Cummings, Keith David o el mismísimo Lance Henriksen.
P.D. No quiero que estos dos artículos se interpreten como una crítica al doblaje en español, ni mucho menos. Hace años nos quejábamos de que los juegos no venían doblados y ahora sí que lo hacen. Para muchos el hecho de que los grandes juegos vengan traducidos y doblados al castellano es un gran alivio y la calidad de nuestros profesionales está fuera de toda duda.
Los grandes juegos que cuentan con un gran presupuesto aparecen con un doblaje de campanillas y casos como el de la saga ‘Uncharted’, ‘Heavy Rain’ o ‘Skyrim’ entre otros lo demuestran.
Más en VidaExtra | Diez actores de Hollywood que también doblan videojuegos (Parte 1)






Comentarios
brillante
1º:este post parecen mas bien parecidos razonables xDDD 2º:para cuando los dobladores de actores españoles??
No les daria para tanto, en lugar de diez, bastaría con uno que hace los doblajes masculinos, femeninos, de animales, etc.
No vale la pena...
Os ha faltado Emily Rose, que pone voz a Elena Fisher de la saga Uncharted.
Aunque si vais a hacer una tercera parte os lo perdono, jeje.
david duchovny también ha doblado juegos; realmente lo malo de algunos doblajes en castellano es que no pongan a los dobladores españoles de dichos actores; eso sí, que nadie me cambie el doblaje de XIII.
-- editado por última vez a las 16:17
mark hamill sobre sale un poco del resto, por su celebre doblaje de el joker.
"a calidad de nuestros profesionales está fuera de toda duda."... debes estar muy orgulloso de ser español, porque los doblajes que hacen allá son una verguenza. En serio, dan lástima, he visto un par de casos que son buenos, pero el 99% son un desastre, con voces que ni se acercan a la original, ponen mal los énfasis, no saben imitar acentos regionales y suenan como actores porno. Cero educación de la voz. He oído personajes con voz rasposa y grave sonando como si hubieran aspirado helio en los doblajes españoles.
Yo soy americano, y los pocos doblajes latinos no me gustaron demasiado, pero prefiero mil veces escuchar el inglés subtitulado que escuchar esos desastres que hacen en mi propia lengua.
Además, hay juegos que son una herejía jugar doblados y perderse de la voz original que es básicamente lo mas valioso del personaje como el ya citado Mark Hamill como el Joker.
No me importa que sea mi idioma, no lo voy a defender si no vale la pena.
¿En serio críticas los doblajes españoles?
interesante
Esa sólo es tu opinión, no generalices, y la mia no tiene nada que ver con que esté más o menos orgulloso de ser español. Los doblajes españoles, por norma general, me parecen buenos. Los hay como en todos lados, con mayor y menor presupuesto, con mayor y menor acierto.
A mi no me gusta el doblaje latino, pero jamás me atrevería a decir que es malo, que las voces son un desastre, que no imitan acentos y todo lo que has dicho. Hay grandes profesionales del doblaje en latino américa y en el fondo sólo es una cuestión de costumbre, si yo hubiese nacido en Mexico DF probablemente me encantaría. No convirtamos esto en lo que no es.
Un actor de doblaje debe de darle personalidad al personaje y no imitar la voz del actor original, eso a mi juicio es un error. Y gracias a esos actores de doblaje Bruce Willis tiene una voz la mar de chula y Schwarzenegger no parece venido ayer de la madre Austria. ;)
interesante
En lo personal, el doblaje español "de España" me gusta. Hay ocasiones donde flipo con el doblaje en latino como en el caso de Gears of Wars, pero todo hay que decirlo. El doblaje latino de Halo 2 está del mismísimo demonio. El español es superior por MUCHO.
El Asilo Arkham lo jugué en español y aún cuando no tiene la voz de Hamill, el doblaje me pareció soberbio. Si a esto le sumo lo bien que la pasé jugando al Metal Gear de PSX doblado, tengo que decir que el dobjale ibérico es genial.
En latinoamerica es conocido el odio por su manera de hablar el español y la crítica se hace extensiva al doblaje (particularmente el del anime) pero en lo personal, con un poco de "mente abierta" se puede disfrutar fácilmente.
Jajaja, todavía sigo pensando que con lo absurdo de algunas estrófas, mi versión favorita del OP de DBZ es el español (juntos podemos romper un iceberg ♪)
Un saludo a todos!
13 Comentario moderado
15lo que yo creo que pasa en latinoamerica es que antes muchos juegos eran doblados al español de españa, y la verdad es que muchos nos cansamos de eso por que ademas las voces eran muy malas en su mayoria, hoy en dia el doblaje de españa me parece muy bueno creo que mejoro bastante y lo sigue haciendo, pero muchos se siguen quedando con la idea de que el doblaje es malo.
y tambien el doblaje latino sigue mejorando, a mi me encanto el gears of war 3 tanto en el dobleje latino como en el español
el doblaje en España tuvo su época dorada mucho tiempo atrás, así que no se de donde sacas que las voces eran malas en su mayoría. Lo único criticable es que a veces la traducción no tenía mucho que ver con el original, pero los doblajes de Akira, Ghost in the Shell (por poner dos ejemplos), son insuperables.
"si yo hubiese nacido en Mexico DF probablemente me encantaría"... Opino lo mismo. En lo personal no me gusta el doblaje que hacen en España, pero no tiene nada que ver con que los actores de doblaje sean buenos o malos, sino que el acento español no me gusta (así como tampoco me gusta el chileno o el argentino, me parecen acentos muy "fuertes"). Pero es más un asunto de costumbres regionales (muchas veces nos disgusta un acento en particular, incluso siendo de nuestro país, de otro sector de la misma ciudad u otro ámbito socioeconómico). Seguramente, si hubiese nacido en España disfrutaría el doblaje que realizan allí (y no el doblaje latino). En todo caso, siempre he preferido el audio original (y si es un idioma que no conozco, como el japonés, tirar de subtítulos).
Esa también es tu opinión, así que no entiendo tu crítica :/
Como sea, dos cosas a destacar: primero, no digas "no generalices" como adolescente quinceañera, no se puede no generalizar en la vida, a menos que esperes que la gente constantemente te de porcentajes aproximadosde la cantidad de gente que hace algo.
Segundo, estas muy equivocado si piensas que un actor de doblaje tiene que caracterizar el personaje independientemente del original. La pura lógica debería decírtelo. Un personaje podría tener cualquier voz, pero sería diferente en cada caso. sinceramente no se que gracia tiene escuchar a Schwarzenegger hablando a la perfección y no diciendo "GET TO DE CHOPPAH!"
Yo amé el doblaje español de Metal Gear Solid, como así también el de muchos ánimes como Evangelion. Sinceramente me parece que en los noventa en España se hacían mejores doblajes. Pero bueno, quizá tiene lógica, en España no se por que esa obseción de doblar todo o si no ni verlos, así que es normal que no haya miles y miles de dobladores disponibles todo el tiempo.
Nunca dije que los doblajes latinos fueran mejores (no lo son tampoco). La gente lee lo que quiere leer -_-
opino un poco como tu, para mi gusto creo que se debe de respetar el idioma en el audio de los juegos y peliculas y poner los subtitulos, dejando unicamente el cambio de idioma como algo dentro de las opciones del juego (a mi en lo personal por poner un ejemplo me gusta ver la pelicula de Cowboy Bebop en japones con subtitulos en español).
http://www.youtube.com/watch?v=xF1u7zcsiJU http://www.youtube.com/watch?v=su8khb0Pe2g&feature=related http://www.youtube.com/watch?v=sHVzViuNtI0
Tu di lo que quieras, pero la versión de Ricardo Solans (española) se come (LITERALMENTE) las otras dos versiones con patatas. La pasión, la fuerza y el alma con la que llena la actuación del mismo PaCino no es superada ni siquiera por el mismo PaCino, valga la redundancia, esto es un claro ejemplo de un señor doblaje. En España mejoramos las voces de los actores en infinidad de veces ¿tu has escuchado la voz de pato que tiene Anthony Hopkins? http://www.youtube.com/watch?v=09TAIcCqFpg vamos, que luego escuchas esto; http://www.youtube.com/watch?v=Y8YP65RX1-I y es tan profunda la voz de Camilo García que es imposible que no te inspire más respeto. Lo mismo con Schwarzenegger, que este señor ya es que tiene una voz de atontado de pueblo que no la carga ni el; http://www.youtube.com/watch?v=olXilz8r4uU y luego tu escuchas esto y ya me diras cual mola más... http://www.youtube.com/watch?v=F0uPzVzpAEE ¿que luego empeoramos otras voces? yo soy el primero que lo admite, y un claro ejemplo lo encontramos en voces como la de Vin Diesel donde ni la voz que le suelen poner llega a se tan grande.
ya macho, pues Ben Hur te la vas a pegar subtitulada tu, te dire...Hay pelis que si se pueden ver en original y otras que no te las fumas ni queriendo. Ademas, la mayoría de las veces te pierdes detalles o gestos importantes por estar leyendo, una peli donde es MUY importante quedarse con los gestos es "El libro de Eli" para quedarte con un detalle bastante importante con respecto al prota.
Envía a un curriculum a los estudios de doblaje, que seguro te contratan.
Bruce Campbell no está pillado por los pelos.Bruce Campbell es grandioso. Tanto por su papel como Ash, como por su portentosa voz.Cierto es que no ha participado en grandes peliculas si obviamos sus cameos en la trilogía de Spiderman, pero es un buen actor de doblaje de videojuegos.
Lo siento soy fan de Bruce,jeje.
¿Dónde está mi escoba de fuego? xDxD
Boomstick!!
Donde esta Gary Oldman?
Otro gran doblaje de Mark Hamill es el de Master Eraqus en Kingdom Hearts Birth by Sleep.
No sabía lo de Haley Joel Osment, alucinante que con 23 años siga doblando a Sora, por otra parte me parece un buen actor, pero se ve que el estropicio físico que le hicieron los años le han paralizado su carrera, que ingrato es el cine.
PD: Y que decir de Hamil....clava los personajes, así de simple.
Por Dios si quieren jugar bien a los juegos,tiene que ser en ingles... Los doblajes en español son una basura nunca cambian las voces un claro ejemplo es el assassin creed, en ingles se le escucha la voz mas madura en esta nueva entrega debido a la edad que tiene y en español parece voz de niño
en el caso de Ezio, porque el de Altair si la pone más ronca.
¿en el doblaje español no hay actores conocidos, no? ¿conoceis algun caso?
Y como dice Jeronimo Cano, la calidad de doblaje español de los ultimos Batman no tiene nada que envidiar al americano. No hay estrellas como Mark Hamill, pero la calidad es la misma. De hecho, muchas producciones de cine y videojuegos catalogan a España como los mejores dobladores.
cada vez que dices "doblador", un actor de doblaje muere en su puesto de trabajo :D
Es cierto, hay mucho que nombrar. De actores de doblaje de videojuegos:
Carlos Latre
Alaska
Constantino Romero
Santiago Segura
José Luis Gil
el increible Alfonso Vallés que no es famoso como actor o cantante pero es imposible no reconocer su voz.
...
Que alguien de más nombres que no recuerdo más famosos metidos en lo de doblar videojuegos
-- editado por última vez a las 03:20
20 Comentario moderado
8hace poco anunció que no seguiría haciéndolo, pero no te imaginas la de tiempo que lleva unido a ese personaje :D
Los juegos doblados o no es cuestion de gustos ya que la calidad es muy buena en muchos casos. En lo personal prefiero los juegos ya que en muchos casos se altera mucho el dialogo para que se adapten a expresiones locales de cierta region, pero como dije es cuestion de gustos prefiero oir al G man con su Rise and shine, mr Freeman, rise and shine, que ese manos a la obra tan seco
Eliza Dushku fue la voz de Ruby en WET ^^
Eliza Dushku fue la voz de Ruby en WET ^^
-- editado por última vez a las 21:31
Por esa regla de 3 os voy a decir una cosa, soy de barcelona, para nada ultradefensor del catalán, es más lo encuentro una disputa estupida, pues me gustan tanto el español como el catalán,volviendo al tema y por poner un ejemplo: en las películas me gusta el doblaje español, no soporto el catalán. Pero cuando se trata de dibujos o exclusivamente anime, el catalán(según mi parecer) supera en años luz al doblaje español, por poner ejemplo Bola de Drac, Shin Chan, Doraemon o Conan. Y como yo, conozco infinidad de gente que piensa igual. Por lo tanto unos son buenos y malos, cada uno se acoje a sus gustos personales, pero cada doblaje tiene su parte buena y su parte mala
Hasta Hulk Hogan iba a doblar un par de juegos( y no me refiero a los que llevan su nombre o tienen que ver con lucha libre)
Muy bien por dar de comer a Mark Hamill aparte xD
¿se han quedado con la curiosidad del nombre de mARK HAMill?
-- editado por última vez a las 11:06
Yo tiro más por los dobladores españoles, como toda la plantilla del battlefield badco (Claudio Serrano, doblador de Christian Bale y mil anuncios de la tele, Abraham Aguilar también aparecido en mil series y juegos, actualmente en Fineas y Ferb, que hace del doctor malvado, Juan Logar, etc, etc), la plantilla del metal gear (Alfonso Vallés que dobla mil juegos), etc... en españa tenemos dobladores brutales que sin ser estrellas de hollywood, son casi mejores.
Nunca acertamos a ver la cara del Hombre Ilusorio? xD
Si habría película de Mass effect, Martin Sheen podría seguir tranquilamente.
Sólo comentaré dos cositas:
A mi el doblaje español no me gusta por la simple razón que lo primero que escuché fue Dragon Ball Z, y se me hizo una blasfemia eso de Songoanda o Piccolo, o Célula... En fin, se me formó un prejuicio y a día de hoy no he podido quitármelo...
Lo segundo es esto:
http://www.youtube.com/watch?v=nFo4PzgRTDk
tiempo: 3:30, 5:35, 6:25
Creo que soy demasiado purista...
Escribir un comentario
Para hacer un comentario es necesario que te identifiques: ENTRA o conéctate con FacebookConnect