¿Cómo dices que se llama ese juego?

¿Cómo dices que se llama ese juego?
Facebook Twitter Flipboard E-mail

Al igual que pasa con muchas películas y muchos grupos de música, cuando hablamos de videojuegos solemos asimilar sus nombres originales sin pararnos a pensar en lo que significan realmente y cuál sería su traducción literal. Un ejemplo musical muy claro: imaginemos que 'The Beatles' fueran un grupo español. Se llamarían 'Los Escarabajos'. ¿Y quién se compraría un disco de una banda llamada 'Los Escarabajos'? Es más, ese nombre, ¿os sugiere el tipo de música que hacía esta banda?

En el caso del cine la cosa se complica, ya que, en más ocasiones de las que nos gustaría, las películas nos llegan con sus títulos traducidos al castellano de una forma bastante libre. Claro, hay casos en los que una traducción literal resulta extremadamente horrible, pero basta con no modificar el título original o al menos conseguir que la traducción tenga algo que ver con los hechos que nos cuenta la película. En fin, esto daría para mucho y no es el caso.

Retomemos nuestra senda, que es la de los videojuegos. ¿Qué pasaría si los títulos de los juegos nos llegaran traducidos literalmente o incluso estos juegos se hubieran desarrollado en nuestro país? ¿Los miraríamos con los mismos ojos? ¿Por qué de un idioma a otro puede cambiarnos la percepción del producto? Veamos unos cuantos casos escogidos casi al azar:

Call of Duty 4: Modern Warfare

Call of Duty 4

El que para mí fuera el mejor juego del año pasado, sin ninguna duda, tendría este nombre en castellano: 'La llamada del deber: La guerra moderna'.

No sé vosotros, pero yo veo un juego llamado 'La llamada del deber' en las estanterías y salgo corriendo. Suena demasiado serio, ¿no? ¡Si yo lo que quiero es jugar! Además, con eso de 'La guerra moderna' parece que vamos a comprar un tratado basado en la historia bélica más reciente en vez de un videojuego. Nada, seguiremos llamándolo por su nombre sin pensar en su significado. O le diremos 'COD4' y santas pascuas.

Gears of War

Gears of War

Un momento, ¿me estás diciendo que me lo he pasado en grande con un juego llamado 'Máquinas de Guerra'? ¡Pero qué título tan poco original! Dónde vamos a parar. Yo con un título así nunca me imaginaría una escena en la que un tal Marcus sierra por la mitad a uno de esos feos Locusts.

Es un título perfecto para un coleccionable de esos que se pueden comprar en los kioskos. Sí, esos que cuestan muy poco en su primer número y que te la clavan a partir del segundo. De los que traen figuritas: con el número uno fascículo más un tornillo del ala de tu F14 Tomcat. Que te sale más barato (y rápido) buscarte la vida por otro lado que tener que estar esperando cada mes a que salga el numerito de turno. 'Máquinas de Guerra', bah. 'Gears of War' mola más, hombre.

Lair

Lair

Ahora sí que me parto: 'Guarida'. Esa es la traducción literal de 'Lair'.

-Ey, qué pasa hombre. ¿De dónde vienes? -Pues mira, me he pillado un juego -¿Ah sí? ¿Cuál? -Se llama 'Guarida' -¿Y de qué va? ¿De vigilar la entrada a la casa del conejito que tienes que cuidar dándole de comer para que no la palme? Ah no, que eso es una madriguera -No, es de dragones -Ah, bueno, en ese caso...

Alone in the Dark

Alone in the Dark

'Solo en la oscuridad', claro. Como 'Solo en casa' pero a oscuras. Todos decimos "¿has visto los nuevos vídeos de 'Alone in the dark'? Son la leche" Claro, son lo más. Esto, si el juego estuviera titulado en castellano, sería:

-¿Has visto los nuevos vídeos de 'Solo en la oscuridad'? Son la leche -Sí, claro. No se ve un pimiento, ¿verdad? Espera, seguro que es un juego de Wii en el que el Wiimote es la linterna y tienes que ir alumbrando el techo para ver las pegatinas fosforescentes que hay pegadas

Bueno, quizás he exagerado un poco. El título en castellano tampoco estaría tan mal, pero desde luego leerlo en inglés sin tener que estar pensando en su significado real es mucho más molón.

Assassin's Creed

Assassin

Y con este voy acabando. 'El Credo del Asesino' podría ser uno de los nombre más feos del planeta. No me imagino a nadie diciendo "he estado jugando a 'El Credo del Asesino'. No veas qué pasada, puedes ir empujando a la gente y subirte por las paredes casi casi como Spider-Man y sacar un cuchillo escondido bajo la manga que lleva un mecanismo con unos muelles que pa qué". ¿Mande? 'Assassin's Creed' queda muy fashion, no hace falta que nos andemos con tonterías.

Sin duda hay muchísimos casos más de títulos en inglés que al pasarlos literalmente al castellano quedan ridículos, graciosos o simplemente feos de narices. Tenéis vía libre en los comentarios para mostrar al resto del mundo lo tontos que resultan muchos de los títulos que, sin pensar mucho más en ellos, nos suenan bien y tienen gancho en inglés.

Comentarios cerrados
Inicio