Para poder votar este post tienes que identificarte o registrarte aquí.
Para votar este post conéctate con Facebook
Connect

Junto con los videojuegos, el cine es otro de los mundos que siempre me ha apasionado. Lo sé, no os importa en absoluto lo que me apasione, pero dadme un segundo, estoy intentando introducir el tema del post… El caso es que algo que siempre me ha fastidiado del cine es que no logro entender porque extraña razón en este país nos toman por tontos y nos cambian las traducciones de las películas para que las entendamos mejor.
No dan lugar a confusión, por eso si vas al cine a ver una de un tiburón, no irás a ver ‘Jaws’, irás a ver ‘Tiburón’ (no vaya a ser que nos confundamos de sala). De ejemplos hay muchos y en ocasiones van dirigidas a potenciar la agresividad de la cinta. Es por ello que no vamos a ver ‘True Lies’, sino ‘Mentiras Arriesgadas’; ni ‘Daylight’, la que echan es ‘Pánico en el túnel’; y no hablamos de ‘Into the Blue’, que acabó siendo ‘Inmersión Letal’ (para que quede bien claro que es de submarinismo y hay muertes).
En los videojuegos nos encontramos con algo parecido. En este caso no tenemos problemas con los títulos. Por suerte ‘God of War’ seguirá siendo ‘God of War’, y a ‘Metal Gear Solid’ no le cambiarán nunca el nombre por ‘Snake, el retorno’
Pero donde si encontramos algunos cambios es con las caratulas, que en la gran mayoría de ocasiones, y como debéis estar imaginando, es para mal. Vamos a analizar algunos ejemplos:
Leer más