El genial Into the Breach ya cuenta con una traducción oficial al castellano

into the breach
2 comentarios Facebook Twitter Flipboard E-mail

Hay muchos juegos que se pueden clasificar como roguelikes sin ningún tipo de problema. Otros, aunque claramente lo son, ofrecen unas mecánicas tan distintivas que son capaces de eclipsar a la muerte permanente y la generación aleatoria. Into the Breach es uno de esos últimos.

La nueva obra de Subset Games (aunque tiene ya dos años, así que no es tan nueva) ha cosechado éxitos por doquier gracias a su genial propuesta. Sin embargo, para ser un roguelike cuenta con una ingente cantidad de texto e historia. Hasta ahora era una barrera para quienes no supieran inglés, pero eso se acabó. El juego se ha traducido a otros nueve idiomas más, incluido el castellano.

Ramón Méndez y Alba Calvo, quienes ya nos trajeron al español títulos como The Witcher 3, han sido los encargados de esta nueva traducción. En el equipo también se encuentran Fernando Moreiras y Juan Acedo. Todos estos integrantes ya participaron en la localización de FTL: Faster Than Light, el anterior juego de Subset.

Además del castellano, podéis jugar a Into the Breach también en francés, alemán, italiano, ruso, polaco, portugués, chino simplificado y japonés. Bueno, y en la lengua de Shakespeare claro, pero esa ya era la que venía de serie.

Si no sabéis de qué va, se trata de un genial título de estrategia por turnos en el que controlamos a un escuadrón de mechas gigantes que debe hacer frente a una invasión de monstruos. Es uno de esos juegos que te obliga a pensar durante varios minutos cuál será tu próximo movimiento, porque un solo error puede costarte todo.

Comentarios cerrados
Inicio